"بما في ذلك مبادرات" - Translation from Arabic to French

    • notamment les initiatives
        
    • y compris les initiatives
        
    • y compris des initiatives
        
    • comprenant des initiatives
        
    • dont les initiatives
        
    • notamment des initiatives
        
    • notamment dans le domaine du
        
    • dont des initiatives
        
    • notamment aux projets
        
    • notamment en lançant des initiatives
        
    • comportant notamment des dispositions
        
    Faciliter l'échange des connaissances Sud-Sud, notamment les initiatives spécifiques UN تيسير تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك مبادرات محددة
    L'Approche stratégique favorise le renforcement de l'interface scientifique et politique et encourage l'action concertée concernant les priorités mondiales, notamment les initiatives menées volontairement par l'industrie, la gestion responsable des produits et l'échange d'informations. UN يسعى النهج الاستراتيجي لتعزيز الصلة بين السياسات والعلوم ويشجع الإجراءات التعاونية بشأن الأولويات العالمية، بما في ذلك مبادرات الصناعة الطوعية، والإدارة لجيدة للمنتجات وتبادل المعلومات.
    Les organisations non gouvernementales ont montré qu'elles sont extrêmement efficaces dans la mise en œuvre des programmes visant des groupes cibles spécifiques, y compris les initiatives de prévention du VIH/sida. UN ثم قالت إن المنظمات غير الحكومية برهنت على كفاءتها الكبيرة في تنفيذ البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك مبادرات الوقاية من مرض الإيدز.
    De nombreuses industries avaient mis en place des programmes concrets à cette fin, y compris des initiatives intra-sectorielles, pour promouvoir des objectifs de durabilité qui contribuaient grandement à faire avancer le passage à des modes de consommation et de production durables. UN وقال إن كثيراً من الصناعات تنفِّذ برامج عملية في هذا المجال، بما في ذلك مبادرات داخل الصناعات تعزّز أهداف الاستدامة التي مثَّلت إسهاماً هاماً في النهوض بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Le Comité recommande que le HCR élabore et mette en oeuvre un plan détaillé pour se prémunir contre le risque de corruption et de fraude internes, comprenant des initiatives de sensibilisation, en coordination avec l'Administration de l'ONU et d'autres fonds et programmes afin de bénéficier des pratiques optimales existantes. UN 192 - و يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بوضع وتوثيق وتنفيذ خطة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين، بما في ذلك مبادرات زيادة الوعي بحالات الغش، بالتنسيق مع إدارة الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج للحصول على منفعة أفضل الممارسات، حيثما كان ذلك متاحا.
    17. Accueille avec satisfaction le lancement d'activités, dont les initiatives Sud-Sud et la coopération triangulaire, visant à soutenir et accélérer le développement économique et social des pays en développement ; UN 17 - ترحب ببدء المبادرات، بما في ذلك مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، من أجل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة للبلدان النامية وتسريع وتيرتها؛
    Ma délégation est également d'avis que la coopération Sud-Sud, notamment des initiatives de coopération triangulaire, est une partie intégrante et complémentaire de la réponse internationale au NEPAD. UN ويرى وفدي أيضا أن التعاون بين الشمال والجنوب، بما في ذلك مبادرات التعاون الثلاثية، يشكل جزءا لا يتجزأ ومتكاملا من الاستجابة الدولية للشراكة الجديدة.
    De nombreux pays ont indiqué qu'ils avaient mis en place des mécanismes ou pris des initiatives, notamment dans le domaine du renforcement des capacités, pour accroître la participation des communautés locales autochtones aux programmes de gestion forestière durable. UN 41 - أفاد العديد من البلدان بوجود آليات أو مبادرات، بما في ذلك مبادرات بناء القدرات، لزيادة مشاركة المجتمعات المحلية من السكان الأصليين في برامج الإدارة المستدامة للغابات.
    Dans le domaine de la désertification, Israël a mis tout spécialement l'accent sur les programmes de développement en Afrique, conformément à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, notamment les initiatives visant à mettre en valeur les terres arides. UN وفي مجال التصحر، ركزت إسرائيل بصورة خاصة على وضع برامج في أفريقيا بما يتفق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك مبادرات تستهدف تنمية الأراضي الجافة.
    Il a été décidé à Conakry de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies dans différents domaines, notamment les initiatives en faveur de l'emploi des jeunes, la prévention du VIH/sida et les questions transfrontières. UN وقد وافق اجتماع كوناكري على زيادة تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، بما في ذلك مبادرات تشغيل الشباب، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمسائل العابرة للحدود.
    Saluant également les mesures prises par certains États pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires, notamment les initiatives de dépointage et l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل تخفيض الوضع التعبوي لما لديها من منظومات للأسلحة النووية، بما في ذلك مبادرات إبطال الاستهداف وزيادة وقت التحضير اللازم للانتشار،
    Saluant également les mesures prises par certains États pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires, notamment les initiatives de dépointage et l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل تخفيض الوضع التعبوي لما لديها من منظومات للأسلحة النووية، بما في ذلك مبادرات إبطال الاستهداف وزيادة وقت التحضير اللازم للانتشار،
    Sa section III présente un aperçu des principales manifestations organisées pour célébrer l'anniversaire à tous les niveaux, y compris les initiatives de la société civile. UN ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن المناسبات الكبرى التي نظمت احتفالا بالذكرى السنوية على جميع الصعد، بما في ذلك مبادرات المجتمع المدني.
    Le partenariat à la mobilisation des ressources, y compris les initiatives de collecte de fonds pour appuyer les priorités inscrites au programme de travail du PNUE; UN ' 5` الشراكة في حشد الموارد، بما في ذلك مبادرات جمع التبرعات دعما لأولويات برنامج عمل اليونيب؛
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour renforcer la législation et les programmes relatifs à l'interdiction de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, y compris les initiatives de réforme législative. UN وأثنت على التدابير الرامية إلى تعزيز التشريعات والبرامج الخاصة بحظر الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بما في ذلك مبادرات إصلاح القوانين.
    :: Les États de la région devraient chercher à mieux exploiter les possibilités de renforcement des capacités offertes par les donateurs, y compris des initiatives telles que le programme Capacités 2015 du PNUD; UN :: السعي إلى رفع مستوى تقاسم فرص بناء القدرات التي تقدمها الجهات المانحة بما في ذلك مبادرات معينة مثل برنامج تنمية القدرات 2015 الذي يضطلع بـه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au cours de ce processus, on a examiné des propositions concernant un renforcement éventuel de la Convention, y compris des initiatives de coopération internationale qui auraient permis d'améliorer la relation entre le désarmement et le développement. UN ونوقشت أثناء تلك العملية الاقتراحات الخاصة بالتعزيز المحتمل للاتفاقية، بما في ذلك مبادرات التعاون الدولي التي كان من شأنها أن تعزز الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Au paragraphe 192, le Comité a recommandé que le HCR élabore et mette en œuvre un plan détaillé pour se prémunir contre le risque de corruption et de fraude internes, comprenant des initiatives de sensibilisation, en coordination avec l'Administration de l'ONU et d'autres fonds et programmes afin de bénéficier des pratiques optimales existantes. UN 491- في الفقرة 192، أوصى المجلس المفوضية بوضع وتوثيق وتنفيذ خطة لمكافحة خطر الفساد والغش الداخليين، بما في ذلك مبادرات للتوعية بالغش، بالتنسيق مع إدارة الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى للاستفادة من أفضل الممارسات، حيثما تكون متاحة.
    Point 7. Rapport annuel de l'Administrateur et questions connexes (dont les initiatives pour le changement). UN البند ٧ - التقرير السنوي لمدير البرنامج والمسائل المتصلة به )بما في ذلك مبادرات التغيير(
    Certaines initiatives bilatérales récentes fournissent de bons exemples de l'intégration du handicap à la coopération au développement, notamment des initiatives prises par l'Agence australienne pour le développement international. UN 85 - وتعطي المبادرات الثنائية التي نُفذت في الآونة الأخيرة أمثلة جيدة على تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التعاون الإنمائي، بما في ذلك مبادرات الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية.
    b) Expérimentation de solutions opérationnelles, notamment dans le domaine du renforcement des capacités, dans le cadre du programme de travail commun avec les autres conventions de Rio. UN (ب) اختبار الخيارات التنفيذية، بما في ذلك مبادرات بناء القدرات، كجزء من برنامج العمل المشترك مع اتفاقيات ريو الأخرى.
    Depuis quelque temps, nous notons par ailleurs un renforcement des efforts régionaux et nationaux concernant la maîtrise des armements, le déminage et le désarmement, dont des initiatives de lutte contre le trafic illicite des armes légères et des activités de collecte et de destruction de ces armes menées à l'échelon national. UN وفي الآونة الأخيرة نلاحظ كذلك تعزيز الجهود الاقليمية والوطنية في تحديد الأسلحة ونزع الألغام ونزع السلاح ، بما في ذلك مبادرات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وبذل أنشطة على الصعيد الوطني لجمع تلك الأسلحة وتدميرها .
    :: Fourniture de conseils au Gouvernement et aux acteurs politiques nationaux sur les questions ayant trait à la consolidation de la paix, notamment aux projets de réforme, à l'application des dispositions régissant le partage du pouvoir, à la gouvernance et aux processus démocratiques connexes UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة والعناصر الفاعلة السياسية الوطنية بشأن مسائل تتعلق بتوطيد السلام، بما في ذلك مبادرات الإصلاح، وتنفيذ الأحكام المتعلقة بتقاسم السلطة والحكم والعمليات الديمقراطية المتعلقة بذلك.
    L’un des principaux éléments de ce cadre politique consisterait à encourager la création de petites et moyennes entreprises en adoptant les politiques de crédit et les réglementations voulues, notamment en lançant des initiatives de microcrédit en milieu urbain et rural. UN وينبغي أن يكون تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من خلال سياسات الائتمان والسياسات التنظيمية الملائمة، بما في ذلك مبادرات القروض الصغيرة في المناطق الريفية والحضرية، عنصرا رئيسيا في إطار السياسات.
    Le Comité espère que l'Institut prendra des mesures concrètes pour mettre au point et appliquer un plan contre le risque interne de corruption et de fraude, comportant notamment des dispositions visant à encourager la vigilance quant à la fraude, comme l'a recommandé spécifiquement le Comité des commissaires aux comptes. UN وتتوقع اللجنة أن يتخذ المعهد خطوات ملموسة لوضع وتوثيق وتنفيذ خطة ضد خطر الفساد والاحتيال الداخليين، بما في ذلك مبادرات للتوعية بالاحتيال، وفقاً لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more