Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق. |
À cet égard, nous appuyons les idées du Secrétaire général en ce qui concerne les principaux organes de l'Organisation, y compris le Conseil de tutelle. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد أفكار اﻷمين العام الخاصة باﻷجهزة الرئيسية للمنظمة، بما في ذلك مجلس الوصاية. |
À cette fin, l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doivent s'adapter aux circonstances changeantes du paysage politique. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي. |
La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, a des devoirs clairs, qu'elle doit respecter et dont elle doit s'acquitter. | UN | إن واجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ولا بد من احترامها والتمسك بها. |
Les recommandations issues de l'étude ont été présentées à différentes parties concernées, dont le Conseil des ministres. | UN | وقُدمت توصيات هذه الدراسة إلى مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجلس الوزراء الرواندي. |
C'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. | UN | فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Il incombe de toute évidence à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, d'amener Israël à répondre des violations délibérées et systématiques de ses obligations légales à cet égard. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة لمحاسبة إسرائيل على الانتهاكات المتعمدة والمنهجية التي ارتكبتها في حق واجباتها القانونية في هذا الصدد. |
Les devoirs qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, sont clairement définis et doivent être respectés et reconnus. | UN | وواجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها والتمسك بها. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, ne peut continuer à ne pas tenir Israël responsable de ces violations flagrantes de la loi. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في عدم محاسبة إسرائيل على انتهاكاتها الصارخة للقانون. |
Par conséquent, et c'est un fait indéniable, tout État Membre, quel qu'il soit, a la possibilité de siéger dans un quelconque organe de l'ONU, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، ما من شك في إمكانية أن تخدم أي دولة عضو في أي جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, a une responsabilité claire à cet égard, qu'elle doit assumer. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة في هذا الصدد، وهي مسؤولية يجب الوفاء بها. |
Or, la Charte a posé des limites à l'action de tous les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وقد وضع الميثاق قيودا على عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Les principaux organes politiques de l'Organisation, y compris le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, l'ont invoqué. | UN | وتحتج الأجهزة السياسية الرئيسية للأمم المتحدة بهذا المفهوم، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous en appelons à la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, pour qu'elle apporte le soutien nécessaire à cette mission. | UN | وندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى تقديم الدعم الضروري لهذه البعثة. |
Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. | UN | ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية. |
régionaux et sous-régionaux, notamment le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | إقامة مزيد من التعاون مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. | UN | ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية. |
La réforme de l'ONU sous tous ses aspects, dont le Conseil de sécurité, est essentielle au progrès. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة بكل جوانبه، بما في ذلك مجلس الأمن، يمثل محورا للتقدم. |
À ce sujet, je tiens à déclarer que, du fait de son exclusion de tous les groupes régionaux dans les organismes des Nations Unies, Israël est privé de son droit de participer pleinement à tous les organismes des Nations Unies, dont le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أفيد بأن استبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة قد حرمها من حقها في أن تكون مشاركا كاملا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
La responsabilité des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité, reste universelle. | UN | فمسؤولية اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن ستظل مسؤولية عالمية. |
Nous demandons à la communauté internationale, et notamment au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale dans le cadre des obligations que leur impose la Charte, de s'acquitter de leurs responsabilités et de mener une action concertée pour faire face à cette crise. | UN | وإننا نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، تمشيا مع واجباته المنصوص عليها في الميثاق، الاضطلاع بمسؤولياته والعمل بشكل متضافر لمعالجة هذه الأزمة. |
Les responsabilités et les obligations qui incombent à la communauté internationale, y compris au Conseil de sécurité, à cet égard sont claires et doivent être honorées. | UN | وإن مسؤوليات والتزامات المجتمع الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ويجب احترامها. |
Nous appelons l'attention de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité, sur cette instabilité et la persistance de politiques et de pratiques illégales israéliennes à cet égard. | UN | ونود أن نوجه انتباه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى هذا الوضع المتفجر وإلى استمرار هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait par ailleurs examiner de plus près les prévisions relatives aux engagements financiers à long terme des Tribunaux lorsque ceux-ci auront terminé leurs travaux. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يدرس على نحو أكثر دقة الاحتياجات الطويلة الأجل المتوقعة بعد أن تستكمل المحكمتان ولايتيهما. |
Nous demandons que les questions susmentionnées et les éléments de preuve y relatifs soient examinés dans les instances appropriées, et notamment par le Conseil de sécurité. | UN | ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Pour terminer, ma délégation exhorte tous les États Membres, tout comme le Conseil de sécurité, à tirer de cette résolution la conclusion qui s'impose et à punir les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité à Gaza. | UN | وأخيرا، يحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على الذهاب بمضمون هذا التقرير إلى نهايته المتوقعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وإنزال العقاب بالإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في غزة. |