"بما في ذلك مع" - Translation from Arabic to French

    • notamment avec
        
    • y compris avec
        
    • y compris les
        
    • notamment les
        
    • en particulier avec
        
    • notamment auprès
        
    • y compris le
        
    • y compris auprès
        
    • notamment en coopération avec
        
    • notamment le
        
    • y compris coordination avec
        
    Il a assuré aux représentants des organisations non gouvernementales que la Coalition travaillait essentiellement en concertation, notamment avec les institutions universitaires. UN وأكد لممثلي المنظمات غير الحكومية أن الائتلاف كان متعاوناً بشكل كبير، بما في ذلك مع المؤسسات الأكاديمية.
    De nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. UN وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية.
    La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. UN ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري.
    Ce document met en avant la coopération et les partenariats entre civils et militaires, y compris avec d'autres organisations internationales. UN وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Plusieurs ateliers nationaux de formation ont été organisés sur demande, y compris avec des partenaires et avec l'assistance de conseillers de l'UNODC œuvrant sur le terrain. UN وعقدت عدّة دورات تدريبية وطنية بناء على الطلب، بما في ذلك مع الشركاء وبمساعدة من المستشارين الميدانيين التابعين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة.
    :: Amélioration des échanges du Conseil de sécurité avec la Commission de consolidation de la paix, notamment avec les présidents des formations par pays de la Commission. UN :: تحسين التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك مع رؤساء التشكيلات القطرية المحددة.
    2009 : meilleure gestion de l'information et coopération accrue dans le domaine des activités de communication et de sensibilisation, notamment avec le Bureau de la coordination UN الفعلي لعام 2009: تحسين إدارة المعلومات والتعاون في مجال الاتصالات والتواصل، بما في ذلك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية
    La MINUK continue de prendre part à des discussions, notamment avec EULEX, pour en sortir. UN ولا تزال البعثة تشارك في مناقشات لمعالجة هذه الحالة، بما في ذلك مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Plusieurs accords concernant l'échange de renseignements fiscaux ont été signés par les îles Vierges britanniques, notamment avec le Royaume-Uni. UN 8 - ووقَّعت جزر فرجن البريطانية عدة اتفاقات لتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة.
    Le Canada a continué très activement de renforcer ses capacités en collaboration avec les universités et l'industrie spatiale canadiennes et dans le cadre de partenariats internationaux, notamment avec l'ESA. UN واصلت كندا العمل بنشاط على بناء قدراتها الفضائية من خلال التعاون مع الجامعات الكندية وأوساط صناعة الفضاء ومن خلال إقامة الشراكات الدولية، بما في ذلك مع إيسا.
    Plusieurs accords concernant l'échange de renseignements fiscaux ont été signés par les îles Vierges britanniques, notamment avec le Royaume-Uni en 2008. UN وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008.
    Pour améliorer l'efficacité de ses activités, toutefois, il est essentiel d'établir des partenariats, notamment avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وبغية زيادة الفعالية، ينبغي تشكيل شراكات مع آخرين، بما في ذلك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Elle a souligné les possibilités qu'offrirait l'après-Rio+20 pour le financement du développement, y compris avec le secteur privé. UN وشددت على الفرص المتاحة لتمويل التنمية في عصر ما بعد ريو +20، بما في ذلك مع القطاع الخاص.
    Ainsi ont vu le jour un système de communication ad hoc, des principes directeurs multilingues, un site web et des réunions ad hoc, y compris avec le secteur des entreprises. UN وبالتالي أنشئ جهاز مخصص للاتصالات ووضعت مبادئ توجيهية متعددة اللغات وأنشئ موقع شبكي وعقدت اجتماعات مخصصة، بما في ذلك مع قطاع مباشرة الأعمال الحرة.
    Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. UN وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Elle a souligné le rôle croissant joué par les partenariats, y compris avec les acteurs de la société civile, pour régler de nombreux problèmes concernant la protection de l'enfance dans le monde. UN وأشارت إلى الدور المهم والمتزايد للشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، في معالجة العديد من المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Le Kosovo est fermement décidé et déterminé à poursuivre l'objectif d'établir des relations de bon voisinage, y compris avec la République de Serbie. UN وكوسوفو عاقدة العزم، وهي مصممة تصميما شديداً على توخي هدف حسن الجوار، بما في ذلك مع جمهورية صربيا.
    L'Indonésie a également salué l'initiative prise par la Suède de conduire des dialogues bilatéraux sur les droits de l'homme, y compris avec l'Indonésie. UN ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا.
    962. Le Comité est aussi préoccupé par le système de justice des mineurs tel qu'il existe actuellement et par son absence de compatibilité avec la Convention, y compris les articles 37, 39 et 40. UN ٩٦٢ - واللجنة قلقة أيضا إزاء نظام عدالة اﻷحداث القائم وقلة تمشيه مع الاتفاقية، بما في ذلك مع المواد ٧٣ و ٩٣ و ٠٤.
    Améliorer la coopération avec d'autres éléments du système des Nations Unies et avec la communauté scientifique, notamment les académies nationales des sciences. UN تعزيز التعاون مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع الأوساط العلمية، بما في ذلك مع الأكاديميات الوطنية للعلوم
    Elle a reconnu qu'il importait d'établir des partenariats tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille des Nations Unies, en particulier avec les donateurs, les institutions de Bretton Woods, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وأقرت بأهمية إقامة شراكات داخل وخارج أسرة الأمم المتحدة بما في ذلك مع الجهات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني.
    Le retard pris en la matière s'explique par l'important travail d'analyse et de consultation, notamment auprès des autorités nationales, qui s'est avéré nécessaire. UN وأدت الحاجة إلى إجراء استعراضات ومشاورات مكثفة، بما في ذلك مع السلطات الوطنية، إلى استمرار التأخير
    L'Opération engagera donc des consultations avec toutes les parties, y compris le Président Gbagbo, pour s'assurer de leur adhésion à cette initiative. UN ولذلك، ستشرع العملية في عقد مشاورات مع جميع الأطراف، بما في ذلك مع الرئيس غباغبو، للتأكد من موافقتها على هذه المبادرة.
    Rappelant les contributions versées à l'Approche stratégique dans le passé par son organisation, il s'est déclaré préoccupé par le nombre restreint de donateurs, ajoutant qu'il convenait d'identifier davantage de partenaires financiers afin d'élargir la base des donateurs, y compris auprès des industries et d'autres parties prenantes. UN وبعد أن أوضح مساهمات منظمته في السابق في النهج الاستراتيجي أعرب عن القلق إزاء انخفاض عدد الجهات المانحة، وقال إنه لابد من تحديد عدد أكبر من الشركاء الماليين لتوسيع قاعدة المانحين بما في ذلك مع دوائر الصناعة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Nous considérons qu'une action véritablement multilatérale, notamment en coopération avec des organisations régionales, est la façon la plus sûre de sauvegarder ces valeurs. UN وإننا نرى أن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف فعالة، بما في ذلك مع المنظمات الإقليمية، يمثل خير ضمان لحماية تلك القيم.
    Il y a également rencontré plusieurs personnes, notamment le Commissaire adjoint de la police métropolitaine, John Stevens, appelé à rouvrir l'enquête sur le meurtre de Patrick Finucane. UN كما أجرى عدة مشاورات، بما في ذلك مع نائب مفوض شرطة العاصمة جون ستيفنس الذي دعي إلى إعادة فتح التحقيقات في جريمة قتل باتريك فينوكين.
    c. Coordination interinstitutions dans le cadre de campagnes de communication prioritaires, grâce notamment aux réunions et aux équipes spéciales du Groupe de la communication des Nations Unies et du Département, y compris coordination avec le réseau des centres d'information des Nations Unies, de sorte que les programmes d'information thématiques soient menés à bien (1); UN ج - التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بحملات الاتصالات المحددة ذات الأولوية، وذلك عن طريق جملة أمور من بينها الاجتماعات وفرق العمل التابعة لفريق الأمم المتحدة للاتصالات وداخل الإدارة، بما في ذلك مع شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، لضمان تنفيذ البرامج الإعلامية المواضيعية (1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more