"بما في ذلك منطقة" - Translation from Arabic to French

    • y compris dans la région
        
    • notamment dans la région
        
    • y compris la région
        
    • y compris dans la zone
        
    • y compris la zone
        
    • notamment dans la zone
        
    • notamment la région
        
    • y compris les Régions
        
    • y compris les pays membres
        
    De la même façon, la confiscation de ressources en eau et de terres, et le saccage de maisons par les autorités israéliennes continuent avec la même intensité dans les territoires occupés, y compris dans la région du Golan. UN وعلى نفس المنوال، فإن مصادرة اﻷراضي ومصادر المياه واقتحام السلطات اﻹسرائيلية للمنازل استمر بلا هوادة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك منطقة الجولان.
    ii) À mettre fin immédiatement à la fermeture et à l'utilisation des écoles lors des grèves (bandhs), qui entravent la liberté de mouvement et limitent l'accès des enfants à l'éducation, y compris dans la région du Terai; UN ' 2` والكف فوراً عن إغلاق واستخدام المدارس خلال الإضرابات العامة، مما يحدُّ من حرية الحركة ويقيِّد سبل حصول الأطفال على التعليم، بما في ذلك منطقة تَراي؛
    Pourtant, il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité nécessitent encore un effort colossal, notamment dans la région Asie-Pacifique, où vivent les Néo-Zélandais. UN ولكن لا شك أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة أمام السلام والاستقرار، بما في ذلك منطقة الهادي اﻵسيوي، حيث يعيش سكان نيوزيلندا.
    Préoccupée en particulier par la poursuite des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, notamment dans la région d'Ituri, UN وإذ يساورها القلق بشكل خاص إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منطقة إيتوري،
    Nous voulons tous épargner au monde - y compris la région du Moyen-Orient - le fléau de la guerre, des conflits destructeurs et des ravages socioéconomiques qui en résultent. UN إننا جميعا نطمح إلى خلاص العالم، بما في ذلك منطقة الشرق الأوسط، من ويلات الحروب والصراعات المدمرة، وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي.
    La vie quotidienne des personnes vivant à l'extérieur des zones touchées, y compris dans la zone métropolitaine de Tokyo, a presque repris son cours normal. UN وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو.
    Zone hypobare située entre la surface du sol et la nappe phréatique, y compris la zone radiculaire, la zone intermédiaire et la frange capillaire, dont les cavités contiennent de l'eau ainsi que de l'air et d'autres gaz. UN منطقة تقع بين سطح الأرض والمنسوب المائي الجوفي بما في ذلك منطقة الجذور والمنطقة المتوسطة والهداب الشعري حيث تحتوي الفراغات المسامية على الماء فضلاً عن الهواء وغازات أخرى بدرجة أدنى من الضغط الجوي.
    Sa délégation exhorte l'Organisation des Nations Unies à mettre un terme à l'appui apporté par certains États et par Israël, la puissance occupante, aux groupes agissant dans la région du Golan, notamment dans la zone de désengagement. UN إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى وضع حد للدعم الذي يوفره بعض الدول وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجماعات العاملة في منطقة الجولان، بما في ذلك منطقة فض الاشتباك.
    La condition des détenus dans l'ensemble du pays, y compris dans la région du Kurdistan, demeure préoccupante. UN 44 - ولا تزال ظروف المحتجزين في جميع أنحاء البلد تبعث على القلق، بما في ذلك منطقة كردستان.
    Au cours de ces 10 dernières années, une nouvelle série de relations internationales beaucoup plus complexes que celles qui existaient auparavant se sont fait jour dans le monde, y compris dans la région de la mer Noire. UN وخلال السنوات العشر الماضية، شهد العالم، بما في ذلك منطقة البحر الأسود، تغييرات جديدة في العلاقات الدولية أشد تعقيدا مما كانت عليه الأوضاع السائدة قبل ذلك.
    Les membres du Groupe ont expliqué qu'ils s'acquittaient du mandat que leur avait confié le Conseil de sécurité et que le Gouvernement soudanais leur avait indiqué que leur liberté de mouvement à l'intérieur du Soudan, y compris dans la région du Darfour, ne serait en rien entravée. UN وأوضح أعضاء الفريق أنهم يقومون بأداء عملهم وفقا لولاية مجلس الأمن وأن حكومة السودان قد بينت لهم أنه لا توجد أي قيود على حرية تنقلهم داخل السودان بما في ذلك منطقة دارفور.
    Nous pensons que la communauté internationale convaincra la partie arménienne de respecter les normes et les principes généralement acceptés du droit international et de cesser de porter atteinte au droit des Azerbaidjanais de vivre sur leurs propres territoires, y compris dans la région du Haut-Karabakh. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي سوف يقنع الجانب الأرميني باحترام المعايير المقبولة عموماً ومبادئ القانون الدولي، والكف عن استغلال حق الأذربيجانيين في العيش على أراضيهم، بما في ذلك منطقة ناغورنو كاراباخ.
    C'est avec le consentement du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise que le Représentant spécial du Président en exercice de l'OSCE peut s'acquitter de sa mission dans la zone de conflit, notamment dans la région du Haut-Karabakh en Azerbaïdjan. UN وبموافقة حكمة جمهورية أذربيجان، كان هناك سريان لمهمة الممثل الخاص للبلد الذي كان يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمنطقة الصراع، بما في ذلك منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان.
    " Le Conseil de sécurité se déclare de nouveau préoccupé par la poursuite du conflit en République de Bosnie-Herzégovine, notamment dans la région de Bihać, et plus particulièrement dans la zone de sécurité de Bihać et alentour. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه إزاء استمرار النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك منطقة بيهاتش، ولا سيما في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    Outre les réunions à Dili, la mission s'est rendue dans le district de Bobonaro, notamment dans la région frontalière avec l'Indonésie à Batugade, pour rencontrer les chefs locaux de la police nationale timoraise et des membres de la MINUT. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات التي عقدتها البعثة في ديلي، قامت أيضا بزيارة مقاطعة بوبونارو، بما في ذلك منطقة الحدود مع إندونيسيا عند باتوغيد، للالتقاء بالقادة المحليين للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وأعضاء بعثة الأمم المتحدة هناك.
    Mon pays a toujours appuyé la paix et la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde, y compris la région du Moyen-Orient, car ces mesures permettraient de créer des conditions propices à l'instauration d'un développement soutenu et d'une paix et d'une stabilité durables. UN لقد أيدت بلادي دائما إقامة مناطق سلم ومناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم، بما في ذلك منطقة الشرق اﻷوسط، مما سيساعد على تهيئة الظروف لتحقيق السلم والاستقرار والتنمية الدائمة.
    Mme Daes a révisé oralement le projet de résolution en supprimant, à la fin du paragraphe 4 du dispositif, les mots " y compris la région de Big Mountain " . UN ٦٩٢- ونقحت السيدة دايس شفوياً مشروع القرار بحذف عبارة " بما في ذلك منطقة الجبل الكبير " في آخر الفقرة ٤ من المنطوق.
    La Tanzanie encourage l'établissement et le fonctionnement efficace de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, y compris la région toujours instable du Moyen-Orient. UN وتشجع تنزانيا على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتنفيذها بصورة فعالة في مناطق أخرى بما في ذلك منطقة الشرق الأوسط التي يسودها الاضطراب بشكل دائم.
    Je demande à toutes les parties au conflit syrien de cesser leurs opérations militaires dans l'ensemble du pays, y compris dans la zone d'opérations de la Force. UN وإنني أدعو جميع أطراف النـزاع السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة.
    Je demande à toutes les parties au conflit syrien interne de mettre fin à leurs activités militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la Force. UN وإنني أدعو جميع الأطراف في النزاع السوري الداخلي إلى وقف الأعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة.
    En ce qui concerne la prévention, le personnel du SEPRINTE surveille sans interruption l'ensemble du territoire national, y compris la zone de la < < triple frontière > > commune à l'Argentine, au Brésil et au Paraguay. UN أما في ما يتعلق بمنع وقوع الأعمال الإرهابية فإن العاملين في تلك الأمانة يضطلعون برصد مستمر لجميع أراضي باراغواي، بما في ذلك منطقة " الحدود الثلاثية " المشتركة بين الأرجنتين وباراغواي والبرازيل.
    Non seulement ces mesures ont-elles déplacé la culture du pavot vers des régions moins sûres, mais elles ont également entraîné une réduction des superficies consacrées aux cultures licites dans ces régions, notamment dans la zone dite < < alimentaire > > de la province de Helmand. UN ولم يقف تأثير ذلك عند انتقال استزراع الخشخاش إلى مناطق أقل أمنا، بل تعداه إلى تقلص مساحات الأراضي المستخدمة في الزراعة غير المحظورة في تلك المناطق، بما في ذلك منطقة هلمند الغذائية.
    Le programme a permis de réaliser des avancées importantes dans les trois régions principales de Somalie, notamment la région de Mogadiscio. UN وأسفر البرنامج عن إنجازات مهمة في جميع المناطق الرئيسية الثلاث في الصومال، بما في ذلك منطقة مقديشو.
    2. Le Comité se félicite de la soumission des dixième à treizième rapports périodiques de la Chine, y compris les Régions administratives spéciales de Hong Kong et Macao, et de l'occasion qui lui est ainsi donnée de renouer le dialogue avec l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقارير الدورية من العاشر إلى الثالث عشر للصين بما في ذلك منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة وبالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف.
    Toute mesure appliquée en Sierra Leone doit aussi tenir compte de l'ensemble de la sous-région, y compris les pays membres de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. UN وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more