"بما في ذلك منع" - Translation from Arabic to French

    • y compris la prévention
        
    • notamment de prévenir
        
    • notamment pour empêcher
        
    • notamment la prévention et
        
    • y compris sur la prévention
        
    • y compris de la prévention
        
    • notamment la prévention de la
        
    • dont la prévention de
        
    • notamment en empêchant
        
    • notamment pour prévenir
        
    • notamment sur la prévention de
        
    • y compris les mesures visant à prévenir
        
    • y compris prévention
        
    • notamment par la prévention
        
    Gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux, y compris la prévention du trafic international illicite de déchets dangereux : rapport du Secrétaire général UN اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة: تقرير اﻷمين العام
    Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications UN الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته
    Il a également passé des accords bilatéraux avec un certain nombre d'autres pays afin de renforcer la coopération dans un grand nombre de domaines, y compris la prévention du crime et du terrorisme. UN كما أبرمت فييت نام اتفاقات مع عدد من البلدان بغية تعزيز التعاون في العديد من الميادين، بما في ذلك منع الجريمة والإرهاب.
    Le Haut Commissaire discute avec les participants à la table ronde de son mandat, des succès qu’il a remportés, et de la nécessité d’améliorer la situation des droits de l’homme dans tous les pays du monde, notamment de prévenir les atteintes aux droits de l’homme. UN يناقش السفير مع أعضاء الفريق ولاية المفوضية والنجاح الذي حققته، وكذلك الحاجة إلى زيادة تحسين حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; UN :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛
    Chapitre 20 Gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux, y compris la prévention du trafic international illicite de déchets dangereux UN الفصل ٠٢ اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالنفايات الخطرة
    chimiques toxiques, y compris la prévention du trafic international illicite des produits toxiques et dangereux 19.22 UN اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة
    De plus, ces normes amélioreraient considérablement les chances de progrès des négociations bilatérales et multilatérales sur le désarmement et la maîtrise des armements, y compris la prévention d’une course aux armements dans l’espace. UN كما أنها سوف تــؤدي بدرجة كبيرة إلى تحسيــن فــرص التقدم بشأن نزع السلاح الثنائي والمتعدد اﻷطراف ومفاوضــات الحد من اﻷسلحة، بما في ذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    II. Services d'experts portant sur les problèmes des minorités, y compris la prévention et le règlement des différends, à fournir aux gouvernements qui en font la demande UN ثانيا - توفير خبرة فنية بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات للحكومات بناء على طلبها، بما في ذلك منع المنازعات وحل الخلافات
    Paragraphe 1.11 Dans la deuxième phrase, insérer les termes «y compris la prévention des conflits,» après les termes «sécurité internationales,». UN الفقرة ١-١١ في الجملة الثانية، تُدخل بعد كلمة " الدوليين " عبارة " بما في ذلك منع نشوب المنازعات، "
    Consciente du fait que le développement viable des villes suppose que l'on tienne compte de la capacité de charge de l'ensemble des écosystèmes sur lesquels repose ce développement, y compris la prévention et l'atténuation de ses impacts écologiques néfastes au-delà du périmètre urbain, UN وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار الأحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية،
    Consciente du fait qu'un développement urbain viable suppose que l'on tienne compte de la densité potentielle de l'ensemble de l'écosystème sur lequel repose ce développement, y compris la prévention des phénomènes écologiques nuisibles survenant hors des zones urbaines et l'atténuation de leurs conséquences, UN وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار اﻷحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية،
    Chapitre 19 Gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques toxiques, y compris la prévention du trafic international illicite des produits toxiques et dangereux UN الفصل ٩١ اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة
    Il a également reconnu qu'il incombait principalement aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment de prévenir les violations de ces droits et que cette responsabilité reposait sur toutes les branches du pouvoir. UN وسلم أيضاً بأنه تقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك منع انتهاكات تلك الحقوق، وبشمول هذه المسؤولية لجميع فروع الدولة.
    Des efforts concertés s'imposent face aux risques découlant du financement du terrorisme, notamment pour empêcher que les terroristes abusent du secteur associatif. UN وثمة حاجة إلى تضافر الجهود من أجل التصدي لأخطار تمويل الإرهاب، بما في ذلك منع إساءة استخدام الإرهابيين للقطاع غير الربحي.
    Sousalinéa i) − Mécanismes efficaces pour résoudre les problèmes relatifs aux minorités, notamment la prévention et la résolution des conflits UN البند الفرعي `1` الآليات الفعالة لحل المشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك منع النـزاعات وحلها
    Le SPT recommande à l'État d'allouer des ressources budgétaires suffisantes pour que les agents chargés du maintien de l'ordre reçoivent une formation adéquate sur les droits fondamentaux des personnes privées de liberté, y compris sur la prévention de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 40- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تعتمد الدولة مخصصات كافية في الميزانية لكفالة تلقي موظفي إنفاذ القانون التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين تسلب حريتهم، بما في ذلك منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité et du recours à ces services nécessaires pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris de la prévention des avortements non médicalisés et de la prise en charge de leurs complications UN النتيجة 2: زيادة الحصول على خدمات جيدة النوعية في مجال صحة الأمهات والانتفاع بها بغية خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته.
    27. En outre, l'agriculture sert divers objectifs économiques, sociaux et environnementaux, que sont notamment la prévention de la migration vers les villes, l'emploi rural, l'autonomisation des femmes ou la préservation de la biodiversité et des traditions. UN 27- بالإضافة إلى ما سبق تخدم الزراعة مختلف الأغراض الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك منع الهجرة من الريف إلى الحضر أو العمالة الريفية أو التمكين الجنساني أو الحفاظ على التنوع البيئي والتقاليد.
    L'intégration des services VIH, dont la prévention de la transmission materno-fœtale, est un axe essentiel de l'aide apportée par l'UNICEF en vue du renforcement des services de santé. UN ويمثل تحقيق التكامل في الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عنصرا رئيسيا من عناصر الدعم الذي تقدمه اليونيسيف من أجل تعزيز الخدمات الصحية.
    Les difficultés s'accroissent encore lorsque les autorités restreignent la circulation des informations et le fonctionnement des médias d'information, notamment en empêchant les journalistes de se rendre dans les zones de conflits. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.
    Il faut faire des efforts supplémentaires pour protéger les droits des femmes, notamment pour prévenir les actes de violence sexiste, réunir des informations et établir des rapports à leur sujet. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنساني وتوثيقه والإبلاغ عنه.
    Il convient de se féliciter de l'intention du Rapporteur spécial d'effectuer une étude sur la pratique des États en ce qui concerne l'utilisation et la gestion des ressources naturelles partagées, qui porte notamment sur la prévention de la contamination et les cas de conflit, ainsi que les normes internes et internationales. UN 16 - وأعرب عن تأييد حكومته لاعتزام المقرر الخاص الشروع في إجراء دراسة عن ممارسات الدول فيما يتعلق باستخدامات الموارد الطبيعية المشتركة وإدارتها، بما في ذلك منع التلوث وحالات الصراعات وكذلك القواعد الوطنية والدولية.
    La réduction des risques (y compris les mesures visant à prévenir, atténuer, neutraliser, minimiser et éliminer les risques) est une nécessité fondamentale dans la poursuite de la gestion rationnelle des produits chimiques, y compris les produits et articles en contenant, sur toute la durée de leur cycle de vie. UN 7 - إن التقليل من المخاطر (بما في ذلك منع المخاطر والتقليل منها وعلاجها وتدنيتها والقضاء عليها) هو احتياج رئيسي في الطريق إلى تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ويشمل ذلك المنتجات والأشياء المحتوية على المواد الكيميائية طوال دورة حياتها.
    c) Paix, stabilité et sécurité, y compris prévention des conflits et consolidation de la paix; UN (ج) السلام والاستقرار والأمن، بما في ذلك منع نشوب النزاعات وبناء السلام.
    Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité et du recours à ces services afin de réduire la mortalité et la morbidité maternelles, notamment par la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications. UN النتيجة 2: الحصول على خدمات جيدة النوعية في مجال صحة الأمهات والانتفاع بها بغية خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more