"بما في ذلك من أجل" - Translation from Arabic to French

    • notamment pour
        
    • y compris pour
        
    • y compris en vue
        
    • notamment aux fins de
        
    • notamment au titre de la
        
    Par la fourniture d'un appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment pour les opérations militaires spéciales UN من خلال دعم عمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك من أجل العمليات العسكرية الخاصة
    Passer des contrats ou prendre d'autres dispositions pour obtenir les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond; UN ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛
    3.3 Renforcement des capacités en matière de définition de politiques, de contrôle et de suivi, notamment pour faciliter les délégations de pouvoir UN النتيجة الإدارية 3-3 تعزيز القدرات على وضع السياسات والإشراف والرصد، بما في ذلك من أجل دعم السلطات المفوضة
    L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. UN وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني.
    Certains détenus ont dit devoir payer pour avoir accès aux robinets, y compris pour se doucher. UN وقال بعض السجناء إنه يتعين عليهم دفع نقود ليتمكنوا من استخدام صنابير المياه، بما في ذلك من أجل الاستحمام.
    Selon ce que conseillent les mécanismes des droits de l'homme, les États ne doivent pas criminaliser l'entrée ou le séjour illégaux, y compris en vue d'éviter la détention inutile. UN والدليل الذي تهتدي به آليات حقوق الإنسان هو أنه ينبغي للدول ألا تجرّم الدخول أو البقاء غير القانونيين، بما في ذلك من أجل تخفيض الاحتجاز غير الضروري.
    13.1 Les États peuvent, si nécessaire, envisager de recourir à diverses formes de remembrement, d'échanges, ou à d'autres approches non contraignantes de réorganisation des parcelles ou des exploitations, pour aider les propriétaires et les utilisateurs à améliorer la configuration et l'usage de leurs terrains, notamment aux fins de la promotion de la sécurité alimentaire et du développement rural dans une perspective durable. UN 13-1 يجوز للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية تجميع الأراضي، ومبادلتها، أو غير ذلك من النُهج الطوعية لتعديل قِطَع الأراضي، أو الحيازات لمساعدة المالكين والمستخدمين على تحسين شكل قطع أرضهم أو حيازاتهم واستخدامها، بما في ذلك من أجل تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الريفية على نحو مستدام.
    Elle a précisé que ce montant serait prélevé sur les fonds alloués aux programmes inter-pays, et non sur ceux alloués aux programmes de pays, et remercié le Gouvernement néerlandais des ressources supplémentaires qu'il prévoyait de verser au Fonds, notamment au titre de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence. UN وأوضحت أن التمويل سيستمد من أموال البرامج المشتركة بين الأقطار وليس من أموال البرامج القطرية. ووجهت الشكر إلى حكومة هولندا على الموارد الإضافية التي تعتزم التبرع بها للصندوق، بما في ذلك من أجل الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    L'APD restera indispensable pour ces pays, notamment pour renforcer les capacités en matière de mobilisation des ressources nationales. UN وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية موردا لا غنى عنه لهذه البلدان بما في ذلك من أجل تهيئة قدراتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Ainsi, ces milliards seraient libérés pour la consommation des ménages et l'investissement, et notamment pour le financement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم تتحرر هذه البلايين لإنفاقها على الاستهلاك والاستثمار على الصعيد المحلي، بما في ذلك من أجل تمويل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a en outre suggéré de contacter la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme à ce sujet, notamment pour une collecte de fonds destinée à soutenir de telles activités. UN كما اقترح الفريق إجراء الاتصالات باتحاد المعاهد الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، بما في ذلك من أجل جمع الأموال لمثل هذه الأنشطة.
    Une fois que ces ressources ont été approuvées, les chefs de secrétariat sont habilités à les utiliser comme bon leur semble, notamment pour financer le mécanisme de rémunération liée aux résultats, et doivent rendre compte des mesures qu’ils ont prises aux organes directeurs; UN وبعد إقرار الموارد المالية، يمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة لاستعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛
    Leurs conclusions ont été mises à profit dans les activités d'assistance technique, notamment pour l'élaboration des politiques commerciales et dans les négociations proprement dites. UN واستُخدمت استنتاجاتها بوصفها إسهامات في أنشطة المساعدة التقنية، بما في ذلك من أجل استخدامها في صياغة السياسات العامة التجارية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Comme il l'indique aux paragraphes 316 à 318 du rapport, il compte mettre en place une méthode plus rigoureuse et plus systématique de sélection des candidats aux postes de secrétaire général adjoint, de sous-secrétaire général et de directeur, notamment pour les opérations de maintien de la paix. UN وكما أشير إليه في الفقرات من 316 إلى 318 من تقريره فإنه يعتزم وضع نهج أكثر صرامة ومنهجية لتتبع في اختيار وكلاء الأمين العام والأمناء العامين المساعدين والمديرين، بما في ذلك من أجل عمليات السلام.
    À cet égard, le Comité espère que le Secrétaire général établira les prévisions révisées nécessaires, notamment pour le compte d'appui. UN وأردف قائلا إنها تتوقع من الأمين العام، تحقيقا لهذا الغرض، أن يعد هذه التقديرات المنقحة حسب الضرورة، بما في ذلك من أجل حساب الدعم.
    viii) Encourageant la création de réseaux internationaux d'échange d'informations entre autorités et partenaires locaux, notamment pour la mise en œuvre des programmes Action 21 locaux; UN ' 8` تعزيز الروابط الشبكية الدولية لأغراض تبادل المعلومات بين السلطات المحلية وأصحاب المصالح، بما في ذلك من أجل تنفيذ جداول أعمال محلية للقرن الحادي والعشرين؛
    Les participants avaient pour principal objectif de fournir une aide coordonnée à l'Union africaine, au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et aux communautés économiques régionales, notamment pour les aider à renforcer ou développer les capacités dont ils disposent pour la mise en œuvre des programmes. UN وكان الهدف الرئيسي تقديم دعم منسق للاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، بما في ذلك من أجل بناء أو تعزيز قدراتها على تنفيذ البرامج.
    Passer des contrats avec les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond. UN :: التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو ترتيب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛
    Les exposés ont principalement porté sur l'état des affaires en cours, l'exécution par les tribunaux de leur stratégie d'achèvement, la transition vers le Mécanisme et les besoins de coopération, y compris pour l'arrestation des personnes encore recherchées par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وركزت الإحاطات على حالة القضايا التي لم يبت فيها، وتنفيذ المحكمتين لاستراتيجيتي الإنجاز الخاصتين بهما، وعملية الانتقال إلى الآلية، والحاجة إلى التعاون، بما في ذلك من أجل إلقاء القبض على بقية الهاربين الذين ما زالوا مطلوبين للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    - Pourcentage de directeurs de pays du PNUD qui ont signé des lettres de délégation de pouvoir, y compris pour la mobilisation des ressources, avec des coordonnateurs résidents ou des représentants résidents UN - النسبة المئوية للمديرين القطريين لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين وقعوا رسائل لتفويض السلطة، بما في ذلك من أجل تعبئة الموارد، مع الممثلين/المنسقين المقيمين
    Les instructions permanentes ont été rédigées par la MINUSS et la Commission, et validées par elles le 12 juillet 2012, y compris pour les activités de réinsertion. UN وكان تجري صياغة إجراءات التشغيل الموحدة والموافقة عليها، بما في ذلك من أجل إعادة الإلحاق، بين البعثة ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان في 12 تموز/يوليه 2012.
    Notant que la communauté internationale, les gouvernements, le secteur privé et les autres parties intéressées se sont efforcés de mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles, afin de relever les principaux défis socioéconomiques et environnementaux au cours des dernières années, y compris en vue d'une gestion durable des forêts, et qu'il est indispensable de poursuivre activement ces efforts, UN وإذ يعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص وأصحاب الشأن الآخرين لإيجاد موارد جديدة وإضافية للتصدي للتحديات الرئيسية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السنوات الأخيرة، بما في ذلك من أجل الإدارة المستدامة للغابات، وبالحاجة لزيادة تعزيز تلك الجهود،
    d) Renforcer la gouvernance et les cadres de responsabilisation, en prévoyant l'engagement de nombreuses parties prenantes, notamment aux fins de financements, d'innovations technologiques, de diffusions et de renforcements des capacités dans l'intérêt des populations et des institutions. UN (د) تعزيز أُطُر الإدارة الرشيدة والمساءلة، وتوفير عناصر إشراك أصحاب المصلحة المتعددين، بما في ذلك من أجل التمويل، وابتكار التكنولوجيات ونشرها وبناء القدرات للشعوب والمؤسسات.
    Elle a précisé que ce montant serait prélevé sur les fonds alloués aux programmes inter-pays, et non sur ceux alloués aux programmes de pays, et remercié le Gouvernement néerlandais des ressources supplémentaires qu'il prévoyait de verser au Fonds, notamment au titre de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence. UN وأوضحت أن التمويل سيستمد من أموال البرامج المشتركة بين الأقطار وليس من أموال البرامج القطرية. ووجهت الشكر إلى حكومة هولندا على الموارد الإضافية التي تعتزم التبرع بها للصندوق، بما في ذلك من أجل الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more