Ne fais pas attention à ce qu'il a dit. Je crois qu'on va partir. | Open Subtitles | لا تشغلي نفسك بما قاله أعتقد أنه علينا أن نغادر الآن |
Et ensuite il va te répondre quelque chose,et tu me traduiras ce qu'il a dit. | Open Subtitles | ومن ثم سيقول شيئاً لك، و ستخبرني بما قاله |
Maintenant, dis-moi ce qu'il a dit à l'antenne ce soir. | Open Subtitles | الآن، أخبريني بما قاله الليلة على الهواء |
Je voudrais rappeler ce qu'a dit le représentant de la Jamaïque : cessons de palabrer et passons à l'action. | UN | وأود أن أذكّر بما قاله ممثل جامايكا: فلنتوقف عن الكلام ونبدأ العمل. |
J'apprécie ce qu'a dit le Représentant spécial lorsqu'il a remarqué que la faute ne venait pas du Kosovo, mais les victimes, si. | UN | إنني أُعجبت بما قاله الممثل الخاص عندما وصف الخطأ أنه ليس موجودا في كوسوفو، بل أن الضحايا هم المخطئون. |
Je me permets de citer le Secrétaire général des Nations Unies d'alors, M. Javier Pérez de Cuellar, qui a déclaré : | UN | وأود أن استشهد بما قاله السيد خافيير بيريز دي كويار، أمين عام اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت: |
Je prends note de ce que vient de dire le représentant de la Grenade mais dans l'état actuel des choses, mon sentiment est que les membres ne veulent pas discuter de l'amendement. | UN | وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل. |
On ne dévoile pas le contenu, Votre Honneur, elle témoigne de ce qu'il a dit. | Open Subtitles | إننا لسنا نعرض المحتويات , جلالتك, إنها تشهد بما قاله. |
Vous savez ce qu'il a dit à l'annonce que mon mariage était fini ? | Open Subtitles | هل أخبرتك بما قاله لي عندما أخبرته بأن زيجتي انتهت؟ |
J'arrête pas de penser à ce qu'il a dit. | Open Subtitles | لا أستطيع التوقف عن التفكير بما قاله |
Tout le monde se fiche de ce qu'il a dit dans sa déposition. | Open Subtitles | لا أحد يهتم بما قاله في تلك الجلسة |
Lord COLVILLE rappelle ce qu'il a dit et répété, et qu'il répétera tant que cela sera nécessaire : le HautCommissariat devrait faire une déclaration définitive à ce sujet, déclaration qui figurerait en annexe au rapport annuel du Comité. | UN | 12- اللورد كولفيل ذكَّر بما قاله مرارا وسيظل يردده ما لزم الأمر وهو أنه يتعين على المفوضية السامية إصدار إعلان نهائي بهذا الشأن يُرفق بالتقرير السنوي للجنة. |
Barry était très clair concernant l'équipe pas au courant de ce qu'il a dit au Capitaine Hunter. | Open Subtitles | كان (باري) واضحًا جدًا بشأن عدم معرفة الفريق بما قاله للربان (هانتر). |
Peu importe ce qu'il a dit. | Open Subtitles | - لا أبالي بما قاله الرئيس. -"مايكل"! |
Pour répondre au représentant de l'Iran : j'ai pris note de ce qu'a dit le représentant des États-Unis au sujet du nombre des points; nous savons déjà cela. | UN | وردا على ممثل إيران، فقد أحطت علما بما قاله ممثل الولايات المتحدة بشأن عدد البنود، ونحن نعرف ذلك. |
Je prends note de ce qu'a dit le représentant de l'Égypte; ces faits me sont connus. | UN | وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق. |
Te répéter ce qu'a dit Popeye... n'était pas un coup bas. | Open Subtitles | أعلق بما قاله بوبي هذا لم يكن رخيصاً |
Ma douce, ma si douce nourrice ! Répète-moi ce qu'a dit mon adoré. | Open Subtitles | مربيتي الحبيبة، أخبريني بما قاله حبيبي |
70. Il est extrêmement surpris par ce qu'a dit la délégation sur les rapports qu'il peut y avoir entre un traité et une constitution postérieurement adoptée, et approuve sans réserve ce qu'a dit M. Buergenthal à ce propos. | UN | ٠٧- ومضى قائلاً إنه صُدم بما قاله الوفد بشأن العلاقة بين معاهدة ودستور معتمد لاحقاً، وأيد تعليقات السيد بويرغينتال بالكامل. |
Le Président (parle en anglais) : Je prends note de ce qu'a dit le représentant de l'Iran. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحيط علما بما قاله ممثل إيران. |
Permettez-moi de citer mon ministre des affaires étrangères, M. Carl Bildt, qui a déclaré lors de la réunion de haut niveau de septembre dernier que les plus ardents partisans de progrès dans le domaine du désarmement multilatéral et de la limitation des armements ne pouvaient plus accepter l'absence de négociation de fond à la Conférence du désarmement. | UN | وأود هنا الاستشهاد بما قاله وزير خارجية بلادي، السيد كارل بيلدت، في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر الماضي، ومن أن من يؤيد بجدية ضرورة إحراز تقدم في الأعمال المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة لا يمكنه بعد الآن قبول عدم الدخول في مفاوضات موضوعية في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Président par intérim (parle en espagnol) : Le projet de résolution A/C.1/56/L.40 n'a pas été intégré car nous n'avons pas eu le temps de le faire, mais nous prenons note de ce que vient de dire le représentant des Pays-Bas. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالاسبانية): لم يُدرج مشروع القرار A/C.1/56/L.40 لأنه لم يكن لدينا الوقت لفعل ذلك، ولكننا أُحطنا علما بما قاله ممثل هولندا. |
Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. | UN | وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة. |