"بما قد" - Translation from Arabic to French

    • qui pourrait
        
    • pouvant
        
    • qui pourraient être
        
    • de ce qui
        
    • qui peuvent
        
    • dont il peut
        
    • ce que tu
        
    • ce qu'il s'
        
    • ferait
        
    L'hiver approchant, les autorités pourraient éprouver des difficultés à assurer les services nécessaires, ce qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques. UN ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    :: Supervision de l'enseignement religieux dispensé par des groupes fondamentalistes et détection de toute dérive pouvant faire le lit de l'extrémisme et du radicalisme; UN :: مراقبة وكشف تحريف الجماعات الأصولية للتعاليم الدينية بما قد يؤدي إلى التطرف والراديكالية؛
    Les Secrétariats de l'OMPI et de l'ONUDI échangent des informations et des documents pertinents, sous réserve de toute restriction et de tout arrangement pouvant être jugés nécessaires par l'une ou l'autre Partie pour préserver la nature confidentielle de certains documents et informations. UN تقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة، رهناً بما قد يعتبره أي من الطرفين ضرورياً من تقييدات وترتيبات للحفاظ على سرية بعض المعلومات والوثائق المعيّنة.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    Écoutez-moi, je vous avait prévenu de ce qui arriverait si vous me mentiez, si vous essayiez de me manipuler ! Open Subtitles هل تستمع إلى لقد اخبرتك بما قد يحدث إذا كذبت على, إذا حاولت أن تتلاعب بى
    La manière dont un guichet unique est structuré joue un rôle important au regard des questions juridiques qui peuvent se poser. UN والطريقة التي تصمم بها بنية النافذة الوحيدة تؤدي دورا هاما فيما يتعلق بما قد ينشأ من مسائل قانونية محتملة.
    L'Organisation mondiale du tourisme coopère avec le Conseil de sécurité en lui fournissant, sur sa demande, l'information et l'assistance dont il peut avoir besoin pour s'acquitter de ses fonctions touchant au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN توافق المنظمة العالمية للسياحة على التعاون مع مجلس الأمن بتزويده بما قد يطلبه من معلومات وإمداده بما قد يطلبه من مساعدة في سبيل صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Les présentes directives n'ont aucune incidence sur la procédure suivie par le Comité pour tout rapport spécial qui pourrait être demandé. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة.
    Il s'agit également de détecter à l'avance les éventuels points de désaccord pouvant faire courir des risques inacceptables à l'ONU et d'éviter que la négociation des contrats ne s'éternise. UN والهدف من الاستعراض هو القيام مسبقاً بتحديد مجالات الاختلاف المحتملة مع مقدمي العطاءات بما قد يشكل مخاطر غير مقبولة لدى الأمم المتحدة، وتجنب المفاوضات المطولة خلال مرحلة التعاقد.
    h) Obstruction ou interruption de l'approvisionnement en eau, en énergie électrique ou en un autre produit générateur d'énergie, pouvant mettre en danger des vies humaines. UN (ح) إعاقة أو تعطيل الإمداد بالمياه أو الطاقة الكهربائية أو أي منتج آخر مولّد للطاقة بما قد يُعرّض حياة الناس للخطر؛
    Le Sultanat d'Oman veille à un examen régulier du Code du travail afin de l'améliorer et de le modifier pour s'assurer qu'il ne contient pas de dispositions pouvant être discriminatoires envers la femme. Aussi, le Sultanat accepte-t-il ce volet de la recommandation sans préjuger des résultats de l'examen. UN إن السلطنة تحرص على المراجعة المنتظمة لقانون العمل بغية التطوير والتعديل بما يكفل عدم وجود مواد قد تنطوي على تمييز ضد المرأة، وعليه فإنها ترحب بهذا الشق من التوصية دون الالتزام المسبق بما قد تؤول إليه المراجعة.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    Les services compétents n'ont pas trouvé de preuves indiquant que cela s'est produit à l'intérieur du pays, mais il n'est pas possible d'être catégorique s'agissant de ce qui se passe à l'étranger. UN لم تجد الأجهزة المعنية أدلة على حدوث ذلك داخل البلاد، وإن كان لا يمكن الجزم تماما بما قد يحدث خارج البلاد.
    Rien dans la présente Déclaration ne modifie en aucune façon des dispositions qui peuvent figurer dans la législation d'un Etat ou dans une convention, traité ou autre instrument international en vigueur dans un Etat et conduisent plus efficacement à l'élimination de la violence contre les femmes telles que ces dispositions. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية أحكام قانونية سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في أية دولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    2. Sans préjudice des autres droits dont il peut se prévaloir contre le chargeur, la partie contrôlante ou le destinataire, si les marchandises sont en souffrance, le transporteur peut, aux risques et aux frais de la personne ayant droit aux marchandises, prendre vis-à-vis de ces dernières les mesures que les circonstances peuvent raisonnablement exiger, y compris : UN 2 - دون مساس بما قد يكون للناقل من حقوق أخرى تجاه الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، يجوز للناقل، إذا بقيت البضائع غير مسلمة، أن يتخذ، على مسؤولية ونفقة الشخص الذي لـه الحق في البضائع، ما قد تقتضيه الظروف في حدود المعقول من تدابير بشأن البضائع، بما في ذلك:
    Ta mère serait tellement fière de ce que tu es devenue. Open Subtitles أمك كانت لتكون فخورة جدا بما قد اصبحت عليه
    Tu penses que cela a à voir avec ce qu'il s'est passé ce soir ? Open Subtitles هل تعتقدين أن هذا له علاقة بما قد حدث اليوم ؟
    Tu as vraiment besoin que je te dise ce qu'il ferait à la dégénérée qui voudrait voler le cœur de sa fille ? Open Subtitles أتحتاجينني حقًّا لأنبئك بما قد يفعله بالمنحطّة التي سرقت قلب ابنته؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more