"بما لا يتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • au plus tard
        
    • concurrence de
        
    • lesdits envois jusqu
        
    • envois jusqu'à concurrence
        
    • avant le
        
    • concurrence d
        
    • à hauteur
        
    • au maximum
        
    • ne dépassant pas
        
    • qui ne peut excéder
        
    • pouvant aller jusqu
        
    • ne doit pas dépasser
        
    • limitée à
        
    • un maximum
        
    • ne permettraient de couvrir que
        
    Le congé de maternité des femmes qui ont un emploi peut commencer 45 jours avant l'accouchement mais au plus tard 28 avant. UN ويجوز للعاملة أن تبدأ إجازة الأمومة قبل الوضع بـ 45 يوما لكن بما لا يتجاوز 28 يوما قبل الوضع.
    Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. UN والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015.
    Elle a aussi décidé qu'à titre exceptionnel, les économies réalisées sur les crédits ouverts pour 2000 seraient portées au crédit de ce fonds à concurrence de 200 000 dollars. UN وقرر الاجتماع التاسع أيضاً، على أساس استثنائي، أن تقيد الوفورات من اعتمادات ميزانية عام 2000 لحساب الصندوق بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار.
    b) Dans le cas d'envois dont l'expédition est autorisée à l'alinéa c) de la disposition 307.6, l'Organisation fait assurer lesdits envois jusqu'à concurrence du montant maximal fixé par le Secrétaire général. UN (ب) في حالة الإذن بالشحن بموجب القاعدة 307/6 (ج)، تتولى المنظمة التأمين بما لا يتجاوز حدا أقصى يقرره الأمين العام.
    Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. UN ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Il aurait dû le faire, en tout état de cause, au plus tard dans les quelques jours suivants. UN وكان ينبغي توجيه الإشعار بعد ذلك بما لا يتجاوز أياما قليلة.
    i) De verser leurs avances au Fonds de roulement intégralement et en temps voulu, à savoir le 1er janvier 1999 au plus tard; et UN ' ١ ' سداد سلفهم إلى صندوق رأس المال المتداول، في موعدها وبالكامل، بما لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩؛
    Le Comité devrait établir, avec le concours du Groupe d'experts, une note d'information pratique, recommandant de présenter, dans toute la mesure possible, les rapports trois mois au plus tard après la réalisation d'une inspection. UN ينبغي للجنة، بمساعدة الفريق، أن تعد مذكرة توصي فيها أن أفضل ممارسة هي تقديم تقارير بعد عملية تفتيش بما لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    En outre, la Réunion décide qu'à titre exceptionnel, les économies réalisées sur les crédits ouverts pour 2001 seront portées au crédit de ce fonds à concurrence de 200 000 dollars. UN وفضلا عن ذلك، يقرر الاجتماع ، على أساس استثنائي، أن تقيد الوفورات من اعتمادات ميزانية عام 2001 أيضاً لحساب الصندوق بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار.
    Le Compte spécial de réserve pourrait servir, notamment, à financer les coûts exceptionnels dus aux variations de taux de change à concurrence de 5 % du budget. UN يمكن استخدام حساب الاحتياطي الخاص في جملة أمور منها تمويل التكاليف الإضافية الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف، بما لا يتجاوز 5 في المائة من الميزانية.
    b) Dans le cas d'envois dont l'expédition est autorisée au paragraphe c) de la disposition 307.6, l'Organisation fait assurer lesdits envois jusqu'à concurrence du montant maximal fixé par le Secrétaire général. UN (ب) في حالة الإذن بالشحن بموجب القاعدة 307/6 (ج)، تتولى المنظمة التأمين بما لا يتجاوز حدا أقصى يقرره الأمين العام.
    Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. UN ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    L'Assemblée générale examinera à la reprise de sa quarante-huitième session la question des crédits additionnels qui pourraient être nécessaires jusqu'à concurrence d'un montant de 1 167 500 dollars. UN وستنظر الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، في أي اعتمادات إضافية لازمة بما لا يتجاوز مبلغ ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار. ــ ــ ــ ــ ــ
    La dette à cet égard est calculée en multipliant le nombre de jours de congé accumulés par chaque personne, à hauteur du nombre maximum de jours de congé autorisés par le règlement du personnel, par le montant du traitement le plus récent tel qu'il apparaît dans les états de paie. UN وتُحسب التزامات صرف المبالغ المستحقة عن الإجازات للموظفين المحليين عن طريق احتساب أيام الإجازات المستحقة لكل موظف بما لا يتجاوز الحدّ الأقصى المحدد بحسب النظام الإداري للموظفين، وتطبيقها على آخر مرتّب متاح على نظام كشوف المرتبات.
    3. Une retenue sur le salaire d'un montant ne dépassant pas sept jours de paie pendant deux mois par an au maximum; UN 3- الخصم من الراتب بما لا يتجاوز سبعة أيام في كل مرة وبحد أقصى شهرين في السنة.
    Ainsi, bien que le Protocole ait prévu une réduction ne dépassant pas 30 % en 2005, les Parties visées à l'article 5 avaient à cette date réalisé une réduction de plus de 67 % par rapport aux niveaux de référence. UN وعلى ذلك فإنه على الرغم من أن البروتوكول قد حدد تخفيضاً بما لا يتجاوز 30 في المائة في 2005، فإن الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حققت في ذلك التاريخ خفضاً عن مستويات خط الأساس.
    2. Si les parties intéressées ne parviennent pas à un accord sur l'importance et la forme de la sûreté, le tribunal en détermine la nature et le montant, qui ne peut excéder la valeur du navire saisi. UN 2- فإذا لم يتفق الأطراف على كفاية الضمان وشكله، تحدد المحكمة طبيعة هذا الضمان ومقداره بما لا يتجاوز قيمة السفينة المحجوزة.
    L'article 164 interdit la détention illégale et l'article 165 prévoit une peine pouvant aller jusqu'à un an d'emprisonnement en cas de mise en détention illégale. UN المادة 165 تعاقب على الاعتقال غير المشروع بالسجن مدة لا تتجاوز سنة، أما إذا حدث الاعتقال غير المشروع بصورة سرية فتكون العقوبة بما لا يتجاوز 3 سنوات.
    28. Nonobstant l'expiration ou l'extinction du présent mandat, le Conseil continue d'exister pendant la période nécessaire, laquelle ne doit pas dépasser 12 mois, pour assurer la liquidation du Groupe, y compris l'apurement des comptes. UN 28- على الرغم من انقضاء هذه الاختصاصات أو إنهائها، يستمر المجلس في الوجود ما دام ذلك ضرورياً، ولكن بما لا يتجاوز فترة قدرها 12 شهراً، للقيام بتصفية الفريق، بما في ذلك تسوية الحسابات.
    c) D'une indemnité journalière de 94 dollars, limitée à 9 400 dollars par an, à la Vice-Présidente lorsqu'elle remplacera le Président. UN )ج( وبدلا إضافيا خاصا لنائبة الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم تعمل فيه كرئيسة، وذلك بما لا يتجاوز ٤٠٠ ٩ دولار في السنة.
    Cela veut dire qu'il faut, tout au plus, stabiliser les températures mondiales à un maximum de deux degrés au-dessus des niveaux préindustriels. UN وذلك يعني، كحد قاطع أدنى، استقرار درجات الحرارة العالمية بما لا يتجاوز درجتين المستويات التي كانت سائدة قبل عصر الثورة الصناعية.
    Les ressources disponibles actuellement ne permettraient de couvrir que 25 % des besoins. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more