"بما يتفق مع القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformément au droit international
        
    • conforme au droit international
        
    • en conformité avec le droit international
        
    • conformément au droit et
        
    • et conformes au droit international
        
    • dans le respect du droit international
        
    Il doit favoriser les règlements pacifiques, par la négociation, conformément au droit international et aux principes de la solidarité entre les nations. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Il est en outre nécessaire d'opérer une distinction entre la lutte pour l'autodétermination que mènent des populations sous occupation conformément au droit international et le terrorisme à proprement parler. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.
    La décolonisation du Sahara occidental doit se faire conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale par un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة من خلال إجراء استفتاء حول تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Étant donné l'évolution dynamique de la menace terroriste, la Stratégie antiterroriste internationale doit elle aussi évoluer en permanence, mais doit toujours demeurer conforme au droit international et au droit international humanitaire. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Les États devraient définir et appliquer des solutions susceptibles de remplacer la rétention des migrants, conformément au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme. UN 90 - ويتعين على الدول النظر في بدائل لاحتجاز المهاجرين واعتمادها بما يتفق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Elle a appelé l'Assemblée générale et les autres organisations concernées à prendre d'urgence les mesures nécessaires à court, à moyen et à long terme pour éliminer ou éviter les pratiques destructives, conformément au droit international, en adoptant une approche scientifique et en appliquant le principe de précaution. UN ودعا القرار الجمعية العامة والمنظمات الأخرى ذات الصلة أن تتخذ على وجه السرعة تدابير للأجل القصير والأجل المتوسط والأجل الطويل لإزالة الممارسات المدمرة أو تجنبها بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى معلومات علمية بما في ذلك تطبيق إجراءات الحذر.
    Il s'agit à n'en pas douter d'un progrès significatif vers une réponse internationale au terrorisme, conformément au droit international, au droit international humanitaire et au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وهذه بلا شك خطوة للأمام صوب إيجاد رد دولي فعال على الإرهاب، بما يتفق مع القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il demeurait résolu à s'acquitter de ses obligations d'incorporer les instruments internationaux dans la législation nationale conformément au droit international. UN وبقيت ليسوتو على التزامها بالوفاء بتعهداتها بإدراج أحكام الصكوك الدولية في تشريعاتها الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    Dans ce contexte, et en tant qu'État riverain particulièrement intéressé au développement du droit de la mer et des affaires maritimes, l'Argentine doit souligner l'importance de la préservation de l'environnement marin et de l'adoption des mesures nécessaires conformément au droit international. UN واﻷرجنتين، باعتبارها دولة ساحلية لها اهتمام خاص بتطوير قانون البحــار وشؤون المحيــطات، تــؤكد على أهمية الحفاظ على البيئة البحرية، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تحقيق ذلك الغرض بما يتفق مع القانون الدولي.
    Mon pays est convaincu que la négociation d'un traité sur le commerce des armes devrait se dérouler dans le cadre des Nations Unies et prendre pleinement en considération le droit de tout État de fabriquer, importer et exporter des armes classiques pour sa propre défense, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وبلدي مقتنع بأن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي إجراؤها في إطار الأمم المتحدة مع المراعاة التامة لحق الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها لأغراض الدفاع عن النفس، بما يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    conformément au droit international et aux résolutions des Nations Unies, la République arabe syrienne demande à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités et d'empêcher Israël de poursuivre ses violations, et de faire cesser tout comportement consistant à exploiter, altérer, détruire, épuiser ou mettre en péril les ressources naturelles du Golan syrien occupé. UN إن الجمهورية العربية السورية، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، تطلب من المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته بمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها والكف عن أي فعل يستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل أو يلحق الضرر بها أو يتسبب بخسرانها أو نفادها.
    Certaines violations étaient fondées sur des dispositions légales préexistantes considérées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme comme incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou comme n'ayant pas été interprétées et mises en œuvre conformément au droit international des droits de l'homme. UN وكانت بعض الانتهاكات تستند إلى نصوص قانونية كانت موجودة من قبل وكانت في نظر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان غير متفقة مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أو لم تكن تفسَّر أو تطبّق بما يتفق مع القانون الدولي الإنساني.
    Celui-ci s'est déclaré profondément préoccupé par l'absence persistante de progrès dans la recherche d'un règlement négocié et a fait sien l'appel lancé par le Secrétaire général à Israël pour qu'il gèle toute activité de peuplement, conformément au droit international et à la feuille de route. UN وأعرب وكيل الأمين العام في إحاطته عن القلق الشديد إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في عملية البحث عن تسوية عن طريق التفاوض، وكرر نداء الأمين العام إلى إسرائيل لتجميد النشاط الاستيطاني برمته، بما يتفق مع القانون الدولي وخارطة الطريق.
    Encore une fois, nous espérons que le Gouvernement iranien va réexaminer sa politique et répondre sérieusement à la logique et à la sagesse de mon pays, et ce, pour parvenir à un règlement juste, global et équitable de cette question, conformément au droit international, et rendre ces trois îles aux Émirats arabes unis. UN وعليه، فإننا نأمل مجددا من حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعيد النظر في سياستها تلك، وأن تستجيب بجدية للغة العقل والحكمة التي أظهرتها بلادي من أجل إيجاد التسوية العادلة والشاملة والمنصفة لهذه القضية، بما يتفق مع القانون الدولي ويعيد هذه الجزر الثلاث للسيادة الإماراتية.
    En ce qui concerne le rapport sur la vidéoconférence à l'ONU, il remercie le représentant de la République arabe syrienne de sa remarque concernant l'annexe III, en particulier au sujet de Jérusalem, et compte que le Secrétariat corrigera le rapport comme il convient, conformément au droit international. UN وتحدث عن التقرير المتعلق بالتداول عن طريق الفيديو في منظمة الأمم المتحدة، فتوجه بالشكر إلى ممثل الجمهورية العربية السورية على الملاحظة التي أبداها بشأن المرفق الثالث، وبخاصة موضوع القدس، وقال إنه ينتظر من الأمانة العامة تصحيح التقرير على النحو المناسب، بما يتفق مع القانون الدولي.
    L'expulsion des étrangers doit être conforme au droit international des droits de l'homme. UN 445 - ينبغي أن يجري طرد الأجانب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Toute norme nouvelle concernant le comportement des États dans le cyberespace doit être élaborée en conformité avec le droit international. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    La Lettonie appuie les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires et à inciter à la signature des accords appropriés, conformément au droit et aux accords internationaux. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    1. Chaque État Partie veille à ce que les SMSP, leur personnel et les structures liées à leurs activités exercent leurs fonctions respectives en vertu de lois adoptées officiellement et conformes au droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 1- تكفل كل دولة طرف قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وأي هياكل ذات صلة بأنشطتها بأداء وظائفها بموجب قوانين سُنت رسميا بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous considérons que le Registre doit être équilibré, complet et non discriminatoire, et qu'il doit promouvoir la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, dans le respect du droit international. UN ونعتبر أن من الضروري تحقيق التوازن والشمولية وعدم التمييز في السجل وينبغي أن يعزز السجل أمن جميع الدول على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما يتفق مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more