"بما يتفق مع المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux principes
        
    • conformes aux Principes
        
    • conformément aux lignes
        
    • conformément à ses
        
    • optique des principes
        
    • rendre conforme aux principes
        
    L'Équateur, conformément aux principes fondamentaux de sa politique internationale, préconise la solution pacifique des conflits et refuse l'occupation des territoires et le recours ou la menace du recours à la force dans les relations internationales. UN وتدعو إكوادور، بما يتفق مع المبادئ الأساسية لسياستها الدولية، إلى حل الصراعات بالوسائل السلمية، وترفض احتلال الأراضي واستعمال القوة في العلاقات الدولية أو التهديد باستعمالها.
    À cette fin, l'Union européenne renforcera sa coordination en vue d'assurer une utilisation cohérente et efficace des moyens et capacités, conformément aux principes humanitaires. UN ولهذه الغاية، سيعزِّز الاتحاد الأوروبي نشاطه على صعيد التنسيق لإتاحة استخدام متسق وفعال للأصول والقدرات بما يتفق مع المبادئ الإنسانية.
    Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب لتدارس الأخطار التي ينطوي عليها تغير المناخ والإجراءات المطلوبة للتصدي له، بما يتفق مع المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Encourager et soutenir l'innovation : encourager les méthodes nouvelles, conformes aux Principes et aux directives de la Stratégie mondiale du logement dans tous les programmes et activités d'aménagement urbain et de logement à tous les niveaux; UN ' 1` تشجيع ودعم الابتكار: تشجيع إتباع النُهُج الجديدة، بما يتفق مع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية للاستراتيجية العالمية للإسكان، في جميع برامج وأنشطة التخطيط الحضري والإسكان على جميع الأصعدة؛
    conformément aux lignes directrices de la Commission de statistique, les indicateurs devraient mesurer la prévalence, la gravité et la fréquence de la violence physique, sexuelle et psychologique à l'encontre des femmes et des filles par âge et relation avec le bourreau, notamment la violence domestique, les abus sexuels commis sur des enfants et les homicides conjugaux. UN وينبغي أن تقيس المؤشرات، بما يتفق مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة الإحصائية، مدى انتشار العنف البدني والجنسي والنفسي الموجه ضد النساء والفتيات وشدته وتواتره حسب العمر والعلاقة بين الضحية والجاني، بما في ذلك عنف الرفيق، والانتهاك الجنسي للأطفال، وقتل أحد الزوجين للآخر.
    245. Le Comité a accueilli avec satisfaction le rapport initial du Lesotho qui a été établi conformément à ses directives. UN 245- ترحب اللجنة بتقرير ليسوتو الأول الذي أعد بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Pour les États-Unis, les mentions, dans la Déclaration, du " développement durable " doivent s'interpréter dans tous les cas dans l'optique des principes et politiques établis en la matière. UN وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن.
    La mission du programme de santé est de protéger, de préserver et de promouvoir la santé des réfugiés palestiniens enregistrés et de satisfaire leurs besoins sanitaires de base conformément aux principes et aux conceptions de l’OMS, ainsi qu’aux normes atteintes par le secteur des programmes de santé dans la zone de fonctionnement de l’Office. UN تتمثل مهمة برنامج الصحة في حماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين المسجلين والمحافظة عليه والنهوض به وتلبية احتياجاتهم الصحية بما يتفق مع المبادئ والمفاهيم اﻷساسية لمنظمة الصحة العالمية فضلا عن المستويات التي يحققها قطاع الصحة العام في منطقة عمليات الوكالة.
    Nous sommes résolus à tout mettre en oeuvre pour combler les lacunes des lois ou procédures juridiques là où il le faut et à promouvoir, conformément aux principes juridiques fondamentaux de nos pays, de nouveaux mécanismes juridiques pour faciliter les enquêtes et les poursuites. UN فحيثما تستوجب القوانين واﻹجراءات القانونية إدخال تحسينات، نلتزم نحن ببذل أقصى الجهود لسد هذه الثغرات، والقيام، بما يتفق مع المبادئ القانونية الوطنية اﻷساسية، بالعمل على إيجاد آليات قانونية جديدة ﻹنفاذ القوانين وذلك بغية تيسير التحقيقات والملاحقات القضائية.
    Il convient de rappeler que des mesures concernant l'interdiction de fumer dans les locaux des Nations Unies ont été prises dans de nombreux lieux d'affectation à partir de 2003, conformément aux principes élaborés par l'Organisation mondiale de la Santé sur la lutte contre le tabagisme ainsi que la législation locale applicable. UN وتجدر الإشارة إلى أن اتخاذ إجراءات بشأن منع التدخين في أماكن العمل في الأمم المتحدة، في كثير من مراكز العمل، يرقى إلى عام 2003، بما يتفق مع المبادئ التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وبما يتمشى مع القوانين المحلية السارية.
    a) Garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN (أ) ضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية بما يتفق مع المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية؛
    a) Garantir la pleine indépendance du pouvoir judiciaire conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN (أ) ضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية بما يتفق مع المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية؛
    4. Appelle également tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie et d'en réduire le nombre, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité; UN 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    4. Appelle également tous les États à adopter et à mettre en œuvre des lois relatives à la nationalité en vue de prévenir les cas d'apatridie et d'en réduire le nombre, conformément aux principes fondamentaux du droit international, en particulier en prévenant la privation arbitraire de la nationalité; UN 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛
    2. Ayant émis cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures requises pour remédier à cette situation, conformément aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2 - أما وقد توصل إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع، بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) Amélioration de la capacité des pays membres de produire des statistiques officielles conformes aux Principes fondamentaux de la statistique officielle UN (ب) تحسين القدرات الوطنية للبلدان الأعضاء على إنتاج إحصاءات رسمية بما يتفق مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    Tous les efforts et initiatives doivent être conformes aux Principes fondamentaux du maintien de la paix, à savoir le consentement des parties, le non recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    b) Amélioration de la capacité des pays membres de produire des statistiques officielles conformes aux Principes fondamentaux de la statistique officielle UN (ب) تحسين القدرات الوطنية للبلدان الأعضاء على إنتاج إحصاءات رسمية بما يتفق مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية
    21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. UN 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. UN 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la soumission du sixième rapport périodique de l'Allemagne qui a été établi conformément à ses nouvelles directives. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم ألمانيا لتقريرها الدوري السادس الذي صيغ بما يتفق مع المبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بإعداد التقارير.
    Pour les États-Unis, les mentions, dans la Déclaration, du " développement durable " doivent s'interpréter dans tous les cas dans l'optique des principes et politiques établis en la matière. UN وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن.
    33. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 33- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more