La Commission électorale indépendante a élaboré une loi électorale spéciale prévoyant la préparation et le déroulement des élections conformément aux normes internationales applicables aux élections démocratiques. | UN | وقامت اللجنة المستقلة للانتخابات بوضع قانون خاص للانتخابات، ينص على التحضير للانتخابات وعلى إجرائها بما يتفق والمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية. |
Les droits politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes et des filles sont protégés par la législation nationale et appliqués conformément aux normes internationales. | UN | حماية الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات، وإعمالها عن طريق القوانين الوطنية بما يتفق والمعايير الدولية |
Elle lui a également recommandé de veiller à ce que la réglementation régissant les médias favorise la diversité parmi les médias conformément aux normes et aux meilleures pratiques internationales. | UN | وأوصت النرويج أذربيجان بأن تكفل أنظمتها القانونية المتعلقة بوسائط الإعلام تشجيع التنوع بين منابر الإعلام بما يتفق والمعايير الدولية وأفضل الممارسات. |
g) De veiller à ce que le Ministère de la condition féminine, la Commission indépendante afghane des droits de l'homme et l'appareil judiciaire permanent afghan disposent de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de leurs mandats et pour traiter les questions relatives aux femmes de façon conforme aux normes internationales; | UN | (ز) كفالة توافر ما يكفي من موارد بشرية ومالية لكل من وزارة شؤون المرأة واللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان والمؤسسات القضائية الأفغانية الدائمة لكي يتسنى لها أداء ولاياتها ومعالجة المنظورات الجنسانية بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La déclaration concernant l'enregistrement des transactions financières de manière conforme aux normes IPSAS à compter de 2012 indique que le FNUAP s'engage à les appliquer pleinement à partir de cette date. | UN | والجملة المتعلقة بتسجيل المعاملات المالية اعتبارا من سنة 2012 بما يتفق والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تُلزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالامتثال التام للمعايير المذكورة بحلول هذا التاريخ. |
a) De renforcer sa législation nationale interdisant le travail des enfants conformément aux normes internationales; | UN | (أ) تقوية تشريعاتها الوطنية التي تحظر عمل الأطفال بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
- La Constitution ne reconnaît pas l'asymétrie entre les sexes et reflète spécifiquement la doctrine de l'égalité des droits politiques, économiques et culturels des hommes et des femmes, conformément aux normes internationales en la matière. | UN | :: عدم النص فيه على التباين بين الجنسين، بل على مبدأ المساواة السياسية والاقتصادية والثقافية بين المرأة والرجل، بما يتفق والمعايير الدولية المنطبقة. |
Il prend également des dispositions pour réaménager les points existants de franchissement de la frontière conformément aux normes internationales, et les doter d'équipements modernes; il s'emploie en outre à ouvrir de nouveaux points de passage. | UN | وتتخذ دائرة الحدود خطوات لإعادة تشكيل نقاط العبور الحدودية الحالية لجمهورية قيرغيزستان بما يتفق والمعايير الدولية مع تزويدها بالمعدات الحديثة، وتعمل الدائرة أيضا على افتتاح نقاط عبور جديدة. |
Notant que le Cameroun a incorporé dans sa Constitution et dans la législation nationale pertinente le droit à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, Israël a recommandé de continuer de promouvoir ces droits fondamentaux en veillant à ce que la législation nationale relative à la presse évolue conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ومع ملاحظة أن الكاميرون أدمجت في دستورها وتشريعاتها الوطنية ذات الصلة الحق في حرية التعبير والصحافة، فقد أوصتها إسرائيل بمواصلة النهوض بهذين الحقين الأساسيين بضمان تطوير التشريعات الصحفية الوطنية بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
135. L'objectif du Gouvernement est de mettre en place un système de justice qui serve de principale institution légitime permettant d'accéder à la justice et de régler des litiges conformément aux normes internationales. | UN | 135- وهدف الحكومة هو وضع نظام لإقامة العدل يخدم باعتباره المؤسسة الشرعية الرئيسية للوصول إلى العدالة وتنظيم المنازعات بما يتفق والمعايير الدولية. |
L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine compte modifier la loi sur les sports d'ici à août 2008 de manière à promouvoir le développement des sports et à améliorer les dispositions conformément aux normes européennes. | UN | وتعتزم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية أن تعدل بحلول آب/أغسطس 2008 القوانين الرياضية القائمة للتشجيع على النهوض بالرياضة وتحسين الأحكام بما يتفق والمعايير الأوروبية. |
Il s'agira notamment de collaborer avec les autorités locales pour veiller à ce que l'appareil judiciaire administre la justice conformément aux normes internationales, de fournir aide et conseils aux autorités judiciaires sur les manières d'accroître leur capacité d'administrer la justice et de réduire le nombre d'infractions, et de conseiller l'équipe de la MINUAD au Darfour sur ses rapports avec les autorités judiciaires. | UN | وهذا يشمل العمل مع السلطات المحلية من أجل ضمان أن يقوم القضاء بإقامة العدل بما يتفق والمعايير الدولية؛ وتقديم الإرشاد والمساعدة للسلطات القضائية بشأن طرق تعزيز قدرتها على إقامة العدل والحد من الانتهاكات؛ وتزويد العملية المختلطة في دارفور بالمشورة بشأن تعاملها مع سلطات القانون. |
L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية. |
Garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire, conformément aux normes internationales (Botswana). | UN | ضمان استقلالية ونزاهة النظام القضائي بصورة تامة، بما يتفق والمعايير الدولية (بوتسوانا). |
g) De veiller à ce que le Ministère de la condition féminine, la Commission indépendante afghane des droits de l'homme et l'appareil judiciaire permanent afghan disposent de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de leurs mandats et pour traiter les questions relatives aux femmes de façon conforme aux normes internationales; | UN | (ز) كفالة توافر ما يكفي من موارد بشرية ومالية لكل من وزارة شؤون المرأة واللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان والمؤسسات القضائية الأفغانية الدائمة لكي يتسنى لها أداء ولاياتها ومعالجة المنظورات الجنسانية بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
g) De veiller à ce que le Ministère de la condition féminine, la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et l'appareil judiciaire permanent afghan disposent de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de leurs mandats et pour traiter les questions relatives aux femmes de façon conforme aux normes internationales ; | UN | (ز) كفالة توافر ما يكفي من موارد بشرية ومالية لكل من وزارة شؤون المرأة، واللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان، والمؤسسات القضائية الأفغانية الدائمة، لكي يتسنى لها أداء ولاياتها ومعالجة المنظورات الجنسانية بما يتفق والمعايير الدولية؛ |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La déclaration concernant la présentation des états financiers de manière conforme aux normes IPSAS à compter de 2012 est l'indication que le FNUAP s'engage à les appliquer pleinement à partir de cette date. | UN | والجملة المتعلقة بتقديم البيانات المالية اعتبارا من سنة 2012 بما يتفق والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تُلزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالامتثال التام للمعايير المذكورة بحلول هذا التاريخ. |