Ce document était axé sur la prévention des infractions et l'ouverture d'enquêtes sur celles-ci conformément aux normes internationales reconnues. | UN | وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها. |
Les < < paquets de réformes judiciaires > > ont introduit des modifications importantes dans la législation en vue de renforcer ce droit, conformément aux normes internationales. | UN | وقد أدخلت برامج الإصلاح القضائي تعديلات تشريعية هامة بقصد تعزيز هذا الحق بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Dans le cadre des paquets de réformes judiciaires, certaines lois ont été modifiées en vue de renforcer encore davantage le droit à une procédure équitable, conformément aux normes internationales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les participants ont recommandé l'adoption de nouveaux indicateurs pour le plan stratégique sur la réforme du statut des magistrats et du Conseil supérieur de la magistrature en conformité avec les normes internationales. | UN | وأوصى المشاركون باعتماد مؤشرات جديدة للخطة الاستراتيجية المتعلقة بإصلاح وضع القضاة والمجلس الأعلى للقضاة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
< < Le Conseil prend acte de la déclaration du Secrétaire général sur la nécessité de mener une enquête approfondie sur la question. Il demande qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. | UN | ' ' ويحيط المجلس علما ببيان الأمين العام بشأن ضرورة إجراء تحقيق كامل في المسألة، ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
:: Fourniture de conseils techniques au Ministère de la justice en matière de peines alternatives à l'incarcération et d'exécution des peines conformément aux normes internationales | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية |
Elle a indiqué que le système judiciaire cubain jouait également un rôle essentiel pour la protection des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. | UN | ولاحظت فلسطين أن النظام القضائي في كوبا حيوي أيضاً لحماية حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les radiodiffuseurs font partie des ressources de développement nationales qui œuvrent dans l'intérêt du public conformément aux normes internationales. | UN | وينبغي النظر إلى المذيعين باعتبارهم جزءاً من مورد إنمائي وطني نشط يمكن أن يلبي اهتمامات الناس بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
L'ONUCI a dispensé une formation à la lutte antiémeute à des unités de la gendarmerie et de la police ivoiriennes afin de les doter des compétences nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions de police conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | إذ نظمت تدريبا على حفظ النظام لصالح وحدات الدرك والشرطة الإيفوارية لتزويد المستفيدين بالمهارات اللازمة للنهوض بمهام إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Il salue les efforts déployés par le Bureau pour rationaliser ses consignes permanentes et mettre à jour ses manuels conformément aux normes internationales. | UN | ورحب بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتبسيط إجراءاته التشغيلية الموحدة ولاستكمال أدلته بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
:: Initiatives de sensibilisation avec le Gouvernement et les organisations de la société civile pour assurer la mise en place d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme, conformément aux normes internationales | UN | :: إطلاق مبادرات الدعوة مع الحكومة وجماعات المجتمع المدني لضمان إنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان بما يتماشى مع المعايير الدولية |
Dans les pays qui ont connu des conflits et des situations d'urgence, encourager par ailleurs la poursuite de ces efforts et l'amélioration du soutien familial, et la mise en place d'une protection de remplacement et de systèmes de justice pour mineurs, conformément aux normes internationales. | UN | والعمل كذلك في البلدان التي تشهد حالات طوارئ أو تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع على تشجيع مواصلة هذه الجهود وتحسين الدعم الأسري والرعاية البديلة ونظم قضاء الأحداث بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Adoption par le Gouvernement d'un code pénal et d'un code de procédure pénale révisés garantissant l'équité et l'impartialité des procès, la régularité des procédures, le respect des droits de la défense et de la victime et la protection des témoins, conformément aux normes internationales | UN | إقرار الحكومة لقانون عقوبات منقح وقانون منقح للإجراءات الجنائية لإجراء محاكمات حرة وعادلة ومراعاة أصول المحاكمات، واحترام حقوق المتهم والضحية، وحماية الشهود، بما يتماشى مع المعايير الدولية |
88. La justice devrait interpréter les dispositions du Code pénal conformément aux normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | 88- ينبغي أن يفسر القضاء أحكام قانون العقوبات بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحرية التعبير. |
119.110 Accélérer l'amélioration de la justice, de la police et du système pénitentiaire conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Saint-Siège); | UN | 119-110- التعجيل في تحسين نظم القضاء والشرطة والسجون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (الكرسي الرسولي)؛ |
111.61 Accélérer l'amélioration du système judiciaire, de la police et du système carcéral conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Saint-Siège); | UN | 111-61- الإسراع في تحسين أنظمة القضاء والشرطة والسجون بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (الكرسي الرسولي)؛ |
Lorsque le but recherché est d'assurer le développement, l'appui des Nations Unies est surtout axé sur le renforcement des systèmes nationaux dans l'optique de leur mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي سياقات التنمية، ينصب محور تركيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة على تعزيز النظم الوطنية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Chaque État est responsable de sa lutte contre le racisme et la xénophobie en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme, en traduisant en justice toute personne responsable d'incitation à la haine sur base raciale ou ethnique ou qui a commis des crimes racistes. | UN | وأكدت أنه يقع على عاتق كل دولة محاربة العنصرية وكراهية الأجانب بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وهي أيضا مسؤولة عن كفالة أن يمثُل أمام القضاء أي شخص يثبت تحريضه على الكراهية العنصرية أو العرقية أو ارتكاب جرائم تحركها دوافع عنصرية. |
64. Continuer à s'attaquer aux problèmes touchant aux droits de l'homme, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme (Bosnie-Herzégovine); | UN | 64- مواصلة التصدي لتحديات حقوق الإنسان بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (البوسنة والهرسك)؛ |
Il a également dispensé des conseils techniques sur la mise en place de commissions d'enquête conformes aux normes internationales pertinentes, suite à la décision du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de créer une commission d'enquête au Soudan du Sud. | UN | كما قدمت المفوضية المشورة التقنية بشأن إنشاء لجان التحقيق بما يتماشى مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك إثر قيام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بإنشاء لجنة للتحقيق في جنوب السودان. |
Ces procédures ont été alignées sur les normes internationales sur le contrôle des armes légères, les Directives techniques internationales sur les munitions, les instruments régionaux et internationaux et la législation nationale. | UN | ووُضعت الإجراءات بما يتماشى مع المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة، والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخائر، والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية، والتشريعات الوطنية. |