"بما يتماشى مع توصيات" - Translation from Arabic to French

    • conformément aux recommandations
        
    • conformes aux recommandations
        
    • suivant les recommandations
        
    • suivent les recommandations
        
    Sa reconfiguration se poursuivra conformément aux recommandations formulées dans l'examen stratégique présenté au paragraphe 41 du présent rapport. UN وسيُسعى إلى إعادة تشكيلها بما يتماشى مع توصيات الاستعراض الاستراتيجي، على النحو المبين في الفقرة 41.
    conformément aux recommandations de l'ONU, le Zimbabwe a réduit le nombre d'infractions punies de la peine capitale. UN وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    — La lutte contre la tuberculose et la lèpre a également été renforcée par la distribution continue des médicaments nécessaires au traitement de ces maladies, conformément aux recommandations des organisations internationales. UN كذلك تم تعزيز العمل الرامي إلى مكافحة التدرن والجُذام من خلال التوفير المتواصل للأدوية اللازمة، بما يتماشى مع توصيات المنظمات الدولية؛
    Ce projet de résolution est sensiblement similaire à la résolution 63/78 adoptée l'année dernière mais connaît quelques évolutions conformes aux recommandations de la réunion que je viens d'évoquer. UN ومشروع القرار مماثل بشكل ملحوظ لقرار العام الماضي 63/78، لكنه يجسد تغييرات معنية بما يتماشى مع توصيات الاجتماع الذي أشرت إليه للتو.
    Par ailleurs, l'expression < < [sont] conformes aux recommandations de la Commission > > ou < < suivent les recommandations de la CEPALC > > , figurait dans la plupart des indicateurs de succès, aussi les délégations voulaient-elles savoir comment ces recommandations seraient diffusées auprès des pays membres. UN وأشارت إلى أن معظم مؤشرات الإنجاز تتضمن عبارة " بما يتماشى مع توصيات اللجنة " واستفسرت عن الكيفية التي ستعمم بها تلك التوصيات وتنشر على البلدان الأعضاء.
    b) Nombre accru d'entités publiques, régionales, universitaires et commerciales suivant les recommandations de la CEPALC lorsqu'elles prennent des mesures pour harmoniser ou coordonner les politiques relatives à la gestion des ressources naturelles ou à la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure UN (ب) ازدياد عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة أو تنسيق السياسات في ميدان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    ii) Nombre de pays ayant intégré des cadres et schémas théoriques dans leur analyse des questions macroéconomiques émergentes conformément aux recommandations de la CEPALC UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج الأطر والمنهجيات النظرية في تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    Des efforts soutenus ont été déployés par le Bureau des services centraux d'appui pour mettre en place des systèmes communs en matière de voyages, d'achats et d'états de paie, conformément aux recommandations du BSCI. UN وقد بذلت جهود دؤوبة من جانب مكتب خدمات الدعم المركزية لوضع نظم مشتركة للتعامل مع احتياجات السفر وعمليات الشراء والأجور بما يتماشى مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou pris des mesures visant à réduire les écarts de productivité conformément aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تقليص ثغرات الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    La loi relative aux associations n'a pas été révisée conformément aux recommandations issues de l'EPU et prévoit de nombreuses restrictions au droit à la liberté d'association. UN 9- وأضاف المركز أن قانون الجمعيات لم يعدَّل بما يتماشى مع توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وأن هذا القانون يتضمن العديد من القيود المفروضة على الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    b) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des méthodes nouvelles ou améliorées de formulation et gestion des politiques de développement, conformément aux recommandations du sous-programme UN (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد نُهجاً جديدة أو محسَّنة في وضع سياسات التنمية وإدارتها بما يتماشى مع توصيات البرنامج الفرعي
    a) i) Augmentation du nombre de pays de la région ayant adopté des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations conformes aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي تعتمد سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    a) i) Augmentation du nombre de pays de la région qui ont adopté des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations conformes aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي اعتمدت سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    a) i) Nombre accru d'organismes publics et autres entités publiques de la région (aux échelons national ou infranational) bénéficiant de services de coopération technique et suivant les recommandations de la Commission lorsqu'ils examinent les politiques et mesures relatives à la planification du développement, à la budgétisation et à l'administration publique UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الوكالات العامة وغيرها من الكيانات العامة في المنطقة (على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي) التي تتلقى خدمات التعاون التقني، والتي تنظر في وضع سياسات وتدابير في مجالات التخطيط الإنمائي، والميزنة، والإدارة العامة، بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    b) Augmentation du nombre d'entités publiques, régionales, universitaires et commerciales suivant les recommandations de la CEPALC lorsqu'elles prennent des mesures pour harmoniser ou coordonner les politiques relatives à la gestion des ressources naturelles ou à la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure UN (ب) ازدياد عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة أو تنسيق السياسات في ميدان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى مع توصيات اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more