Et je n'y pourrai rien... tant que je ne saurai pas ce qui se passe. | Open Subtitles | و ليس في وسعي فعل شيءً بهذا الصدد، حتى أحيط بما يجري. |
Schmidt, tu ferais mieux de nous dire ce qui se passe. | Open Subtitles | حسناً ، شميت من الأفضل أن تخبرنا بما يجري |
Je voudrais dire que nous sommes extrêmement préoccupés par ce qui se passe là-bas. | UN | واسمحوا لي أن أقول إننا معنيون كثيرا بما يجري هناك. |
Il doit savoir ce qu'il se passe en ville, non... | Open Subtitles | إنّه عليم بطريقة ما بما يجري في المدينة. |
Nous sommes des partenaires, sauf quand tu refuses de me dire ce qu'il se passe. | Open Subtitles | أجل، نحن شريكان عدا حين ترفض إخباري بما يجري. |
Nous devons également nous préoccuper de ce qui se passe dans la mouvance de notre conférence. | UN | وينبغي لنا أن نُعنى أيضاً بما يجري في المجال الأوسع لنفوذ المؤتمر. |
Mais le Gouvernement des Pays-Bas ne s'occupe pas uniquement de ce qui se passe à l'intérieur des frontières nationales. | UN | إلا أن الحكومــــة الهولندية ليست مهتمة فقط بما يجري داخل حدودنا الوطنيـــة. |
L'Administration ne peut nier qu'elle a une connaissance parfaite de ce qui se passe au Timor oriental. | UN | ولا يمكن للادارة أن تنكر أنها على علم تام بما يجري في تيمور الشرقية. |
Je pense que cette histoire reflète bien ce qui se passe aujourd'hui au Moyen-Orient. | UN | وأعتقد أن هذه القصـة شديـدة الصلة بما يجري في الشرق اﻷوسط اليوم. |
L'Équipe estime que la réconciliation ne pourra progresser que si toutes les parties intéressées savent ce qui se passe et ont l'occasion de s'exprimer. | UN | ويعتقد الفريق أن المصالحة لن تتقدم ما لم تكن جميع الأطراف ذات الصلة على معرفة بما يجري وما لم يكن لديها فرصة للتعليق. |
Nous ne pouvons plus prétendre ne pas être informés de ce qui se passe, ni de l'ampleur de ce qui se produit. | UN | فلم يعد بوسعنا أن ندعي الجهل بما يجري أو بحجم ما يحدث. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite d'un dialogue ouvert sur ces questions et nous espérons que l'on pourra se faire une meilleure idée de ce qui se passe d'ores et déjà au niveau de la programmation. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة إجراء حوار مفتوح بشأن هذه القضايا وإلى الاهتداء بما يجري حاليا على مستوى البرمجة. |
Dites-nous ce qui se passe avant que quelqu'un soit tué. | Open Subtitles | لماذا لا تخبرنا بما يجري حقيقة قبل أن يتم قتل شخص ما |
Pour ce que j'en sais, il s'imagine ce que je suis en train de faire et le pauvre homme est assis, complètement sous le choc, ou il n'a aucune idée de ce qui se passe | Open Subtitles | اعني ، كل مااعلمه انه يخمن مااذا افعل انا هنا فوق وهو رجل مسكين يجلس بالاسفل مصدوم كلياً وليست لديه اي فكرة بما يجري |
T'as cinq secondes pour me dire ce qu'il se passe ou tu sortiras pas d'ici en vie. | Open Subtitles | أمامك 5 ثوانٍ لتخبريني بما يجري تحديدًا، وإلّا لن تغادري حيّة. |
Je me sens mal. J'ai merdé. Dis-moi ce qu'il se passe. | Open Subtitles | أنا مستاءة أفسدت كل شيء، أخبرني بما يجري |
Je veux juste savoir ce qu'il se passe avec mon mari. | Open Subtitles | انا فقط اريد ان اعلم بما يجري مع زوجي |
Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. | UN | ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة. |
J'ignore ce qu'il y a entre vous deux, mais arrête ça. | Open Subtitles | حسناً، أنت تلعب بالنّار لا أعلم بما يجري بينكما |
Le secrétariat a également rencontré des représentants venant de l'ensemble du système des Nations Unies pour les tenir au courant du processus lancé par la Commission du développement durable et mettre en commun les expériences. | UN | كما تلتقي الأمانة بممثلين من مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإحاطتهم علما بما يجري وتبادل الخبرة معهم. |
Ne vous regardez pas ! Dites-moi juste ce qui ne va pas ! | Open Subtitles | لا تتبادلا النظرات , أخبراني فقط بما يجري |
Ces organisations sont donc informées de ce qui se fait dans les ministères, et en particulier du rapport présenté par la Tunisie, ainsi d'ailleurs que des communications adressées aux organes s'occupant des droits de l'homme. | UN | وتُبلغ هذه المنظمات بالتالي بما يجري في الوزارات ولا سيما بالتقرير الذي تقدمه تونس وكذلك بالرسائل الموجهة إلى الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Après cet appel, quelqu'un a intérêt à m'expliquer ce qui se passe. | Open Subtitles | بعد اتصالك، على أحدهم أن يخبرني بما يجري بالضبط |
Profites-en pour prévenir les familles de ce qui arrive. | Open Subtitles | أيضا أعتقد أن هذه ستكون فرصة جيدة لك لتعلمي العائلات بما يجري |
L'esprit de quelqu'un peut-il me dire ce qui ce passe ici ? | Open Subtitles | هلا أخبرني أحدكما بما يجري هنا بحق الجحيم؟ |
Nous jouions à un jeu où tu semblais penser savoir ce qu'il se passait. | Open Subtitles | لقد كنا نلعب لعبة حيث كنت تظنين أنك على علم بما يجري |