"بما يشمل الحق" - Translation from Arabic to French

    • y compris le droit
        
    • notamment le droit
        
    • y compris la liberté et
        
    :: Respecter, protéger et réaliser les droits reproductifs des femmes, notamment des jeunes femmes et des adolescentes, y compris le droit d'accéder à des services d'avortement sans violence, discrimination et stigmatisation. UN :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم
    On leur dénie leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la sécurité et au logement et bien d'autres droits. UN وقال إن النساء الفلسطينيات قد حُرمن من حقوقهن الأساسية، بما يشمل الحق في الحياة والأمن والمسكن وحقوقاً كثيرة أخرى.
    En définitive, les intérêts légitimes de la sécurité nationale ne peuvent être pleinement protégés qu'au travers du respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'information. UN وفي نهاية المطاف، ليس في الوسع صون المصالح الأمنية المشروعة على الصعيد الوطني صونا تاما إلا من خلال احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحق في الحصول على المعلومات.
    Les autorités philippines doivent permettre à toutes les personnes extradables d'exercer les voies de recours qui garantissent leur droit fondamental à la liberté, notamment le droit de se faire assister d'un conseil et d'être mis en liberté sous caution. UN والسلطات الفلبينية ملزمة بأن تتيح لجميع المشمولين بالتسليم سبل انتصاف تكفل حقهم الأساسي في الحرية، بما يشمل الحق في الاستعانة بمحام وفي الإفراج عنهم بكفالة.
    :: Dans les collectivités rurales, les femmes doivent avoir les mêmes droits que les hommes en matière de propriété foncière et autres biens, notamment le droit à l'héritage. UN :: ينبغي أن تكون للمرأة في المجتمعات الريفية نفس الحقوق المتعلقة بملكية الأرض والممتلكات الأخرى، بما يشمل الحق في الميراث والحقوق الأخرى التي يتمتع بها الرجل.
    17. Engage instamment le Gouvernement du Myanmar à garantir le droit à la liberté de réunion, d'association et d'expression, y compris la liberté et l'indépendance des médias, et à lever immédiatement toutes les restrictions à l'exercice de ces droits; UN 17- يحث حكومة ميانمار على أن تضمن الحق في حرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية التعبير، بما يشمل الحق في وسائط إعلام حرة ومستقلة، ويحثها على أن تلغي فوراً جميع القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق؛
    Cuba restera engagée dans la coopération internationale au service de la promotion de la justice, de l'équité, de la démocratie et des droits fondamentaux de tous, y compris le droit à la paix et au développement, au plan national et international. UN ولا تزال كوبا ملتزمة بالتعاون الدولي على النهوض بالعدالة والمساواة والديمقراطية وحقوق الإنسان للجميع، بما يشمل الحق في السلام والتنمية، على الصعيدين الوطني والدولي.
    La délégation iranienne croit en une approche constructive de la promotion des droits de l'homme et de l'égalité de traitement des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement. UN وذكر أن وفده يؤمن باتباع نهج بناء في الترويج لحقوق الإنسان والتكافؤ في معالجة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل الحق في التنمية.
    La préservation et le renforcement de l'intégrité et de la déontologie des agents de l'État ont des rapports étroits avec d'autres mesures visant à assurer une application uniforme, impartiale et transparente des règlements relatifs au commerce, y compris le droit de recours. UN يتصل صون وتعزيز النزاهة والسلوك الأخلاقي بين الموظفين اتصالاً وثيقاً بتدابير أخرى تهدف إلى تأمين إدارة موحدة محايدة وشفافة للوائح التجارية، بما يشمل الحق في الطعن.
    Comme dans le cas de tous les autres peuples coloniaux, il appartient au seul peuple palestinien de décider du moment où il exercera son droit à l'autodétermination, y compris le droit de déclarer son indépendance et d'établir son propre État. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع الشعوب المستعمَرة الأخرى فإن الشعب الفلسطيني هو وحده الذي يقرّر متى سيمارِس حقه في تقرير المصير، بما يشمل الحق في الإعلان عن استقلاله وإنشاء دولته الخاصة به.
    S'il est vrai que certains des problèmes évoqués dans le présent rapport ont un caractère humanitaire, ils revêtent aussi une importance critique pour l'exercice des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à l'alimentation, à la santé, à l'eau et à l'assainissement. UN وفي حين أن بعض القضايا الواردة في هذا التقرير هي قضايا إنسانية بطبيعتها، فهي حاسمة بلا شك من أجل تحقيق حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل الحق في الغذاء والصحة والمياه والصرف الصحي.
    3. La promulgation d'une législation d'habilitation constitue un instrument essentiel à la lutte contre la désertification et pour la protection des droits de l'homme, y compris le droit de s'alimenter, ainsi qu'à la promotion d'une gouvernance environnementale au niveau national. UN 3- إن سنّ تشريع تمكيني هو أداة رئيسية لمكافحة التصحر، وحماية حقوق الإنسان بما يشمل الحق في الغذاء وإدارة البيئة على المستوى الوطني.
    Réaffirmant également l'importance de la liberté, de la paix et de la sécurité, du respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et le droit à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l'alimentation, l'état de droit, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ainsi que, plus généralement, l'engagement pris en faveur de sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان، ومن ضمنها الحق في التنمية والحق في مستوى معيشة لائق، بما يشمل الحق في الغذاء وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والالتزام عموماً بإقامة مجتمعات ديمقراطية عادلة من أجل تحقيق التنمية،
    Réaffirmant l'importance de la liberté, de la paix et de la sécurité, du respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et le droit à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l'alimentation, l'état de droit, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ainsi que, plus généralement, notre engagement en faveur de sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بما يشمل الحق في الغذاء وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والالتزام الشامل بتهيئة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية،
    Le travail accompli par le Comité doit être salué et doit se poursuivre jusqu'à ce que le peuple palestinien puisse exercer l'ensemble de ses droits inaliénables naturels et légitimes, y compris le droit de retrouver les limites de l'État palestinien tel que recommandé par les Nations Unies sur la base des frontières de 1967. UN وقال إن الأعمال التي تقوم بها اللجنة جديرة بالثناء وينبغي أن تستمر إلى أن يتمكَّن الشعب الفلسطيني من ممارسة جميع حقوقه الطبيعية والشرعية غير القابلة للتصرّف، بما يشمل الحق في العودة في حدود الدولة الفلسطينية التي أوصت بها الأمم المتحدة على أساس حدود عام 1967.
    Réaffirmant l'importance de la liberté, de la paix et de la sécurité, du respect de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement et le droit à un niveau de vie adéquat, notamment le droit à l'alimentation, l'état de droit, l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ainsi que, plus généralement, notre engagement en faveur de sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بما يشمل الحق في الغذاء وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والالتزام الشامل بتهيئة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية،
    Le nouveau programme d'action national de la Norvège en faveur des femmes et de l'égalité entre les sexes dans le domaine de la coopération pour le développement sera aussi axé sur les droits économiques, y compris le droit de posséder et de recevoir en héritage des biens et des terres; il établira un lien entre ce droit et les droits relatifs à la vie professionnelle. UN وخطة العمل الجديدة التي وضعتها النرويج بالنسبة لنوع الجنس والمساواة بين الجنسين في التعاون الإنمائي سوف تركز أيضا على الحقوق الاقتصادية بما يشمل الحق في امتلاك، وتوارث، الممتلكات والأرض، كما أنها سوف تربط هذا بحقوق مهنية.
    Les membres du Conseil délégueront plus de responsabilités à leurs suppléants durant les périodes d'absence aux réunions et/ou entre celles-ci, notamment le droit de demander des réexamens des propositions d'activités de projet au titre du MDP. UN يعهد أعضاء المجلس بمسؤوليات أكبر لمناوبيهم أثناء فترات التغيب عن الاجتماعات و/أو بين الاجتماعات، بما يشمل الحق في طلب استعراضات لأنشطة مشاريع مقترحة للآلية.
    Cependant, un débat approfondi sur les droits de l'homme n'est possible que si on comprend pleinement l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et notamment le droit au développement, et les liens que ces droits entretiennent avec les droits civils et politiques. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإن إجراء مناقشة شاملة بشأن حقوق الإنسان لن يكون أمراً ممكناً إلاّ إذا تحقق فهم كامل لأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما يشمل الحق في التنمية والصلات القائمة بين هذه الحقوق والحق المدني والحق السياسي.
    17. Engage instamment le Gouvernement du Myanmar à garantir les droits à la liberté de réunion, d'association et d'expression, y compris la liberté et l'indépendance des médias, et à lever immédiatement toutes les restrictions à l'exercice de ces droits; UN 17- يحث حكومة ميانمار على أن تضمن الحق في حرية التجمع وتشكيل الجمعيات وحرية التعبير، بما يشمل الحق في وسائط إعلام حرة ومستقلة، ويحثها على أن تلغي فوراً جميع القيود المفروضة على ممارسة هذه الحقوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more