"بما يناهز" - Translation from Arabic to French

    • de près de
        
    • à environ
        
    • de presque
        
    • environ aux
        
    • augmenté de près
        
    • augmenté d'environ
        
    • à quelque
        
    Le montant total de ses ressources ordinaires et de ses autres ressources a augmenté de près de 30 %. UN وزاد مجموع الإيرادات، من ناحية الموارد العادية وغيرها من الموارد، بما يناهز 30 في المائة.
    Le rôle de garant des droits fondamentaux qui revient au système judiciaire est maintenant pleinement reconnu, c'est pourquoi les ressources qui lui sont allouées ont augmenté de près de 50 % entre 2002 et 2004. UN ودور نظام العدالة بوصفه ضامناً للحقوق الأساسية بات الآن محط اعتراف كامل، ولهذا السبب ارتفعت قيمة الموارد المخصصة له بما يناهز 50 في المائة في الفترة بين 2002 و2004.
    Tant pour les femmes que les hommes, les taux annuels d'homicides entre conjoints ont diminué de près de la moitié au cours des 30 dernières années. UN وانخفضت المعدلات السنوية لحالات القتل بين الأزواج بما يناهز النصف خلال العقود الثلاثة المنصرمة؛
    Le PIB par habitant est estimé à environ 40 000 livres. UN ويقدر نصيب الفرد من هذا الناتج بما يناهز 000 40 جنيه استرليني.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a proposé de presque doubler les frais universitaires à la suite d'une diminution de 14 % des budgets des universités en 2010. UN وأعلنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اعتزامها زيادة الرسوم الجامعية بما يناهز الضعف بعد أن خفضت ميزانيات الجامعات في عام 2010 بنسبة 14 في المائة.
    Le budget national contribue à 100 % environ aux coûts de fonctionnement des écoles, et l'enseignement primaire et secondaire est gratuit et accessible à tous. UN وتساهم ميزانية ملديف بما يناهز 100 في المائة من تكاليف سير المدارس، وتتبع ملديف سياسة تقوم على التعليم الابتدائي والثانوي المجاني.
    Entre 1980 et 1999, l'espérance de vie a augmenté d'environ 5 années chez les deux sexes ; elle est de 75,9 ans pour les hommes et de 82,3 ans pour les femmes. UN وفي الفترة ما بين 1980 و1999، ارتفع متوسط العمر المتوقع بما يناهز خمس سنوات لكلا الجنسين إذ بلغ 75.9 سنة لدى الرجال و82.3 سنة لدى النساء.
    Cette mesure permet de réduire le parc social de près de 30 pour cent. UN وأسفرت هذه العملية عن خفض عدد الوحدات السكنية التي يملكها القطاع العام بما يناهز ٠٣ في المائة.
    La participation de l'UNOPS dès le début aux appels d'offres a permis de réduire les coûts de construction de près de 35 %. UN وأدى اشتراك المكتب في عملية العطاء من البداية إلى خفض تكلفة التشييد بما يناهز 35 في المائة.
    Depuis le début de 2007, les prix des denrées alimentaires ont augmenté de près de 50 %. UN فمنذ أوائل عام 2007، ارتفعت أسعار الأغذية بما يناهز 50 في المائة.
    À l'inverse, le nombre d'initiatives prises par les institutions scientifiques et technologiques a baissé de près de 22 % depuis 2009, indiquant une tendance à la baisse, dont la cause principale est une diminution de 31,1 % enregistrée en Asie occidentale UN وعلى العكس، انخفض عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا بما يناهز 22 في المائة منذ عام 2009، مما يدل على اتجاه آخذ في الانخفاض، أساساً بسبب انخفاض بنسبة 31.1 في المائة في غرب آسيا.
    Entre 1999 et 2001, le PIB de la Russie a augmenté de près de 21 % et l'appui qu'il était indispensable que la population apporte aux réformes s'en est trouvé considérablement renforcé. UN وبين عامي 1999 و 2001، زاد الناتج المحلي الإجمالي لروسيا بما يناهز 21 في المائة، مما أعطى دفعة تشتد إليها الحاجة للدعم الشعبي للإصلاحات.
    La route d'Atbara à Port-Soudan a fait l'objet d'améliorations, ce qui a permis de réduire de près de 400 kilomètres la distance entre Khartoum et Port-Soudan. UN وتم رفع مستوى طريق أتبارا - بور سودان، مما أسفر عن تقصير المسافة بين الخرطوم وبور سودان، بما يناهز أربعمائة كيلومتر.
    D'ici à 2045-2050, l'émigration nette pourrait réduire la croissance démographique de près de 25 % en Amérique latine et dans les Caraïbes et de 11 % en Asie. UN وفي الفترة 2045-2050، قد يخفض صافي الهجرة النمو السكاني بما يناهز 25 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، و 11 في المائة في آسيا.
    Les coûts afférents à la maintenance en matière d'extensions, d'expansion et de licences sont estimés à environ 100 000 dollars EU par an. UN أما تكاليف الصيانة المستمرة لأغراض عمليات رفع المستوى وتوسيع النطاق وتكاليف الحصول على التراخيص فتقدر بما يناهز 000 100 دولار أمريكي سنوياً.
    Pour 1996, le budget national de la santé est estimé à 9,2 milliards de pesos et celui des collectivités locales à environ 6 milliards de pesos. UN وتقدر ميزانية الصحية الوطنية لعام ٦٩٩١ بمبلغ ٢,٩ مليار بيزو، في حين تقدر ميزانية الحكومات المحلية للصحة بما يناهز ٦ مليارات بيزو.
    7. Le résultat de ces tendances est que, pour de nombreux pays en développement, le déficit commercial moyen dans les années 90 a été supérieur de presque 3 % du PIB à celui des années 70, tandis que le taux moyen de croissance était inférieur de 2 % par an. UN 7- ونتيجة هذه الاتجاهات هي أن متوسط العجز التجاري في التسعينات أصبح، بالنسبة لكثير من البلدان النامية، أعلى منه في السبعينات بما يناهز 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما كان متوسط معدل النمو أدنى بنسبة 2 في المائة في السنة.
    En 1997, le prix moyen du pétrole a baissé jusqu’à environ 18,7 dollars le baril. Cette diminution de presque 8 % était due à une combinaison de facteurs dont certains étaient liés aux conditions du marché et d’autres à la spéculation L’indicateur de prix utilisé ici est le cours moyen au comptant du panier de référence de l’OPEP, composé de sept pétroles bruts. UN هبط متوسط سعر النفط بما يناهز ٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى مستوى ١٨,٧ من الدولارات للبرميل الواحد، وهذا يعكس مجموعة من العوامل التي يتصل بعضها بأساسيات السوق بينما يتصل بعضها اﻵخر بالمضاربات السوقية)٢(.
    Le budget national contribue à 100 % environ aux coûts de fonctionnement des écoles, et l'enseignement primaire et secondaire est gratuit et accessible à tous. UN وتساهم ميزانية ملديف بما يناهز 100 في المائة من تكاليف سير المدارس، وتتبع ملديف سياسة تقوم على التعليم الابتدائي والثانوي المجاني.
    Selon des données récentes, le nombre de demandes de remboursement de la TVA a augmenté d'environ 300 % au premier semestre de 2007 et les mises en recouvrement forcé ont augmenté de 95 % par rapport à la même période en 2006. UN ووفقاً لبيانات صدرت مؤخرا، زاد عدد طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة بما يناهز 300 في المائة في النصف الأول من عام 2007 بينما زاد إنفاذ التحصيل بنسبة 95 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2006.
    Une récente enquête du PNUCID sur la culture de pavot dans huit provinces productrices d'opium d'Afghanistan a révélé une nouvelle forte augmentation des chiffres estimatifs de production, par rapport à l'année précédente, pour laquelle ils s'établissaient à quelque 2 000 tonnes d'opium sec. UN وبينت دراسة استقصائية قام بها مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات عن زراعة الخشخاش في ثمان من ولايات أفغانستان المنتجة لﻷفيون أن هنالك ارتفاعا حادا آخر في تقديرات الانتاج بالقياس إلى العام السابق، الذي قدر فيه محصول اﻷفيون الجاف بما يناهز ٠٠٠ ٢ طن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more