"بمبادئ حقوق" - Translation from Arabic to French

    • aux principes des droits de l
        
    • les principes des droits de l
        
    • principes relatifs aux droits de l
        
    • des principes des droits de l
        
    • aux principes des droits de la
        
    • principes de respect des droits de l
        
    • les principes fondamentaux des droits de l
        
    Au niveau des objectifs de l'enseignement : Développement de la sensibilisation aux principes des droits de l'homme et leur intégration dans les programmes scolaires UN ضمن أهداف التعليم: تنمية الوعي بمبادئ حقوق الإنسان وتضمينها في المناهج التعليمية
    Il s'agit là de pays qui s'efforcent d'établir et de consolider les valeurs de la démocratie, la bonne gouvernance et l'adhésion aux principes des droits de l'homme. UN وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان.
    Information, diffusion, sensibilisation et éducation concernant les principes des droits de l'homme en Égypte UN الإعلام والنشر والتوعية والتعليم بمبادئ حقوق الإنسان في مصر
    Il peut se targuer de respecter les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune distinction, tel que le garantit sa Constitution et conformément au droit international. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أن من اللازم أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Par ailleurs, elle doit également s'inspirer des principes des droits de l'homme suivants : l'égalité, la non-discrimination, la participation et la responsabilisation. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يسترشد فيها بمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة.
    :: Poursuivre les campagnes de sensibilisation aux principes des droits de l'homme et les promouvoir sur le plan national; UN :: مواصلة حملات التوعية بمبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها على المستوى الوطني؛
    Il a fait part de ses préoccupations au sujet des pratiques des forces de sécurité et de police et a demandé quelles mesures étaient prises pour sensibiliser cellesci aux principes des droits de l'homme. UN وأعرب اليمن عن قلقه إزاء ممارسات قوات الأمن والشرطة، وسأل عن التدابير المتَّخذة لتثقيف قوات الأمن بمبادئ حقوق الإنسان.
    Ayant tiré parti des précieux enseignements de ce processus, elle est profondément déterminée à adhérer fermement aux principes des droits de l'homme. UN وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان.
    Cette émission vise principalement à sensibiliser les auditeurs aux principes des droits de l'homme et met l'accent sur la responsabilité qui incombe à l'État de défendre les droits fondamentaux de tous et de combattre l'impunité. UN ويركز البرنامج على التوعية بمبادئ حقوق الإنسان ويسلّط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية حقوق الإنسان للجميع ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Gouvernement ghanéen respecte la légalité, adhère aux principes des droits de l'homme et se conforme aux préceptes découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وأضاف أن الحكومة الغانية تحترم الشرعية وتتقيد بمبادئ حقوق الإنسان وبالمبادئ المستمدة من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي أصبحت غانا طرفا فيها.
    68. Djibouti a félicité le Gouvernement tchadien pour son attachement aux principes des droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux, régionaux et sous-régionaux. UN 68- وأثنت جيبوتي على تشاد لتشبثها بمبادئ حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Néanmoins, nous n'approuvons pas la tendance croissante dans certains cercles à utiliser la question des droits de l'homme à des fins d'intérêt politique, selon un procédé qui met en péril les principes des droits de l'homme. UN غير أننا نسجل اختلافنا مع ما يلحظه الجميع من اتجاه لاستخدام قضية حقوق اﻹنســــان لخدمة مصالح سياسية، بما يضر بمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Le Maroc a répété que le préambule de sa Constitution réaffirme un engagement à respecter les principes des droits de l'homme universels. UN 19 - أبلغ المغرب أن تصدير دستوره يؤكد من جديد الالتزام بمبادئ حقوق الإنسان العالمية.
    Elles doivent s'appliquer aux juges, procureurs et autres fonctionnaires qui, du fait qu'ils sont amenés à défendre les principes des droits de l'homme, sont victimes de violations de ces droits. UN ويجب أن تشمل تدابير الحماية القضاة، وأعضاء هيئات الادعاء، وسائر المسؤولين الحكوميين الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان بسبب التزامهم بمبادئ حقوق الإنسان.
    Par exemple, il serait nécessaire de disposer d'indicateurs spécifiques permettant de surveiller la conformité du processus d'application d'un droit de l'homme donné avec les principes des droits de l'homme. UN ويتعلق أحد هذه المجالات بالحاجة إلى وضع مؤشرات محددة لرصد عملية إنفاذ حق معين من حقوق الإنسان للوقوف على مدى تقيدها بمبادئ حقوق الإنسان.
    Il est essentiel, à ce stade, de familiariser les autorités qui se mettent en place avec les principes relatifs aux droits de l'homme, notamment dans le domaine de l'administration de la justice. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذه المرحلة تعريف السلطات الناشئة بمبادئ حقوق اﻹنسان، وبخاصة في مجال إقامة العدل.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'utilisation du maximum des ressources disponibles et la non-rétrogression devraient aussi orienter la prise de décisions. UN وينبغي أن تسترشد عملية وضع السياسات أيضا بمبادئ حقوق الإنسان من قبيل استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة وعدم التراجع عن الحقوق المكتسبة.
    Tous ces actes sont commis en violation flagrante des principes relatifs aux droits de l'homme, notamment du droit à la vie, et constituent des atteintes graves aux principes du droit international humanitaire et du droit international. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.
    L'Observatoire mène des activités de sensibilisation et de vulgarisation des principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments juridiques internationaux. UN ويضطلع المرصد بأنشطة التوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، فضلا عن تعميمها.
    Parmi les actions entreprises pour la promotion des droits de l'homme, figure l'enseignement des principes des droits de l'homme et des conventions internationales dont le Maroc fait partie, notamment dans les instituts de cadres devant assurer des responsabilités vis-à-vis des citoyens. UN ومن بين اﻷعمال التي تم القيام بها في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان التثقيف بمبادئ حقوق اﻹنسان والاتفاقات الدولية التي تكون المغرب طرفا فيها، بما في ذلك انشاء مؤسسات تدريبية هدفها تعليم المواطنين مسؤولياتهم.
    La Constitution du 4 juin 2003, au point 9 de son préambule, réaffirme l'attachement du peuple rwandais aux principes des droits de la personne humaine tels qu'ils sont définis dans les instruments internationaux qu'elle énumère et dont fait partie la Convention qui fait l'objet de ce rapport. UN 81 - ويؤكد دستور 4 حزيران/يونيه 2003 من جديد، في الفقرة 9 من ديباجته، تمسك الشعب الرواندي بمبادئ حقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية التي يعددها الدستور، ومنها الاتفاقية التي هي موضوع هذا التقرير.
    La Politique-cadre est guidée par les principes de respect des droits de l'homme, de développement centré sur l'être humain, de partenariat et de nécessité de rendre des comptes. UN ويستمر الإطار المذكور في الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان، والتنمية التي تركز على الإنسان، والشراكة، والمساءلة.
    De telles contradictions tournent en dérision les principes fondamentaux des droits de l'homme et de l'autodétermination qui sont clairement consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن تناقضات كهذه لا تتمخض إلا عن الهزء بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية وتقرير المصير المكرسة بصورة واضحة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more