"بمبادرات مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des initiatives communes
        
    • des initiatives conjointes
        
    n) Négociations et réunions de comités de travail communs pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte. UN (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة.
    Il faudrait veiller à échanger des informations sur les moyens existants, à harmoniser les approches et les procédures, et à mettre en œuvre des initiatives communes pour obtenir des résultats tangibles. UN كما ينبغي أن ينصب التركيز على التشارك في البيانات عن القدرات الموجودة حاليا، وضمان امكانية توافق النهوج والاجراءات المتبعة والقيام بمبادرات مشتركة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    h) Négociations et réunions de comités de travail commun pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; UN (ح) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛
    Selon les rapports des coordonnateurs résidents pour 2013, 94 équipes de pays ont conduit des initiatives conjointes en matière d'égalité entre les femmes et les hommes en 2013, contre 43 en 2004. UN ووفقا لتقارير المنسقين المقيمين لعام 2013 قام 94 فريقا قطريا بمبادرات مشتركة بشأن المساواة بين الجنسين في مقابل 43 فريقا في عام 2004.
    Ces visites ont aussi permis d'examiner des domaines d'intérêt commun offrant de réelles possibilités de lancer des initiatives conjointes et de renforcer la coopération, y compris dans la lutte contre les stupéfiants. UN وتمخّضت هذه الزيارات عن استكشاف مزيد من مجالات الاهتمام المشترك حيث هناك إمكانات حقيقية للقيام بمبادرات مشتركة ولتعزيز التعاون في مجالات منها مكافحة المخدرات.
    Une possibilité consisterait à mettre en place un mécanisme de financement comme le Fonds pour les objectifs du Millénaire pour le développement qui permette au PNUD et à l'OIT de mener des initiatives conjointes en appui à la croissance à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة.
    Cette avancée devrait permettre d'obtenir des contributions volontaires accrues des pays donateurs, de trouver des sources additionnelles de financement et d'entreprendre des initiatives communes avec d'autres organisations internationales pour financer les activités de coopération technique. UN وقال انه ينبغي لهذا الانجاز أن يفضي إلى زيادة التبرعات المقدمة من البلدان المانحة وتحديد مصادر اضافية للتمويل والقيام بمبادرات مشتركة مع المنظمات الدولية الأخرى من أجل تمويل الأنشطة التعاونية.
    o) Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte; UN (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة؛
    12. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats et dans le cadre du Pacte mondial ; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة من أجل الشراكة في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة للشراكات والاتفاق العالمي؛
    12. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats et dans le cadre du Pacte mondial ; UN 12 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة من أجل الشراكة في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة للشراكات والاتفاق العالمي؛
    Pendant les périodes de recrudescence des tensions et des conflits le long de la Ligne bleue, le Coordonnateur spécial, le Représentant personnel et le commandant de la FINUL ont étroitement coordonné leur action politique et ont lancé des initiatives communes et complémentaires pour maintenir le calme. UN وأثناء أوقات اشتداد التوتر والصراع عبر الخط الأزرق، يقوم مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ومكتب الممثل الشخصي والقوة المؤقتة بتنسيق عملهم السياسي بشكل وثيق ويقومون بمبادرات مشتركة تستهدف الحفاظ على الهدوء، مكملين عمل بعضهم بعضا.
    33. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et du Bureau des Nations Unies pour les partenariats ; UN 33 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة لإقامة شراكات في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة للشراكات؛
    33. Encourage l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à prendre des initiatives communes pour créer des partenariats en Afrique, notamment par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et du Bureau des Nations Unies pour les partenariats ; UN 33 - تشجع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بمبادرات مشتركة لإقامة شراكات في أفريقيا عن طريق جهات عدة منها مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة للشراكات؛
    Pendant la période considérée, un nombre croissant de pays donateurs traditionnels ont également adopté une série d'approches novatrices, telles que la formation dans des pays tiers, des initiatives communes entre euxmêmes ou avec des pays pivot de la coopération SudSud, qui visent aider d'autres pays en développement. UN 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتبع عدد متزايد من البلدان المانحة التقليدية مختلف النهج الابتكارية، بما في ذلك تدريب بلدان ثالثة أو القيام بمبادرات مشتركة فيما بينها أو مع البلدان المحورية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ترمي إلى إفادة بلدان نامية أخرى.
    54. En complément des travaux du CIDD, des initiatives conjointes visant à promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et de recommandations particulières de la Commission ont continué d'être mises au point au sein du système des Nations Unies. UN ٥٤ - ومن منطلق استكمال أعمال اللجنة المشتركة، كان هناك استمرار في الاضطلاع، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بمبادرات مشتركة ترمي الى تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتوصيات محددة من توصيات اللجنة.
    Le débat de ce jour offre donc une plate-forme d'expression à toutes les civilisations et cultures ainsi qu'à toutes les religions, pour des initiatives conjointes et des partenariats à divers niveaux de nos États, individuellement ou collectivement, et au sein de nos sociétés respectives, afin que les vertus du dialogue et de la tolérance ainsi que le respect de la diversité culturelle servent la cause de la paix et du développement. UN ومناقشة اليوم توفر منبراً لجميع الحضارات والثقافات والأديان للاضطلاع بمبادرات مشتركة وشراكات على مختلف المستويات في بلداننا، فردياً أو جماعياً وفي إطار مجتمعاتنا، كيما تخدم قيم الحوار والتسامح واحترام التنوع الثقافي قضية السلام والتنمية.
    Les forces ivoiriennes de défense et de sécurité et les forces armées des Forces nouvelles continuent de collaborer dans divers domaines liés à la situation militaire, qui vont de consultations avec le Comité quadripartite à des initiatives conjointes consistant à mettre au point les modalités opérationnelles de l'application du programme de DDR. UN كذلك تستمر قوات الدفاع والأمن الإيفوارية والقوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة في التعاون بشأن مجموعة واسعة من المسائل العسكرية الصلة، بدءا بمشاورات ضمن اللجنة الرباعية وانتهاء بمبادرات مشتركة لوضع طرائق عملية ميدانية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    des initiatives conjointes sur des sujets d'intérêt commun, comme l'environnement, la croissance économique et le développement, la modernisation de l'enseignement, la recherche médicale et l'ingénierie et la technologie, susceptibles d'ouvrir la voie au progrès, devraient être étudiées. UN وينبغي استقصاء إمكانية القيام بمبادرات مشتركة بشأن المسائل التي تثير اهتماماً مشتركاً والتي قد تُثبت أنها سبلٌ نحو التقدم، من قبيل البيئة، والنمو الاقتصادي والتنمية، وتحديث التعليم، والبحث الطبي، والهندسة والتكنولوجيا.
    Le Président du Conseil d'administration a fait observer que l'UNICEF avait pris récemment des initiatives conjointes importantes, tant sur le terrain qu'au siège, du fait tout spécialement de l'engagement personnel de la Directrice générale. UN 1 - قال الرئيس إن اليونيسيف اضطلعت مؤخرا بمبادرات مشتركة هامة، في كل من الميدان وفي المقر، لأسباب ليس أقلها الالتزام الشخصي للمديرة التنفيذية.
    Le Président du Conseil d'administration a fait observer que l'UNICEF avait pris récemment des initiatives conjointes importantes, tant sur le terrain qu'au siège, du fait tout spécialement de l'engagement personnel de la Directrice générale. UN 155- قال الرئيس إن اليونيسيف اضطلعت مؤخرا بمبادرات مشتركة هامة، في كل من الميدان وفي المقر، لأسباب ليس أقلها الالتزام الشخصي للمديرة التنفيذية.
    Il a également été convenu que la Commission et la Banque africaine de développement doivent identifier les pays pilotes où elles pourraient mener des initiatives conjointes touchant la création d'emplois en collaboration avec d'autres organismes d'exécution des Nations Unies. UN واتُّفق كذلك على أن اللجنة ومصرف التنمية الأفريقي يحتاجان إلى تحديد البلدان الرائدة المدرجة في جدول الأعمال التي يمكن أن تضطلع المؤسستان فيها بمبادرات مشتركة في مجال إيجاد فرص العمل بالتعاون مع سائر الوكالات المنفذة التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more