"بمبادرة السلام" - Translation from Arabic to French

    • l'Initiative de paix
        
    • de l'initiative
        
    Les ministres ont accueilli favorablement et ont soutenu l'Initiative de paix arabe adoptée au quatorzième Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. UN ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها.
    Le Sommet de Beyrouth a établi un comité spécial afin de mettre en oeuvre l'Initiative de paix arabe. UN وقد شكل مؤتمر قمة بيـروت لجنة خاصة بمبادرة السلام العربية.
    À cet égard, le Conseil s'est félicité de l'Initiative de paix proposée au Sommet de Beyrouth de la Ligue des États arabes. UN وفي هذا الصدد، رحب المجلس بمبادرة السلام التي طُرحت في مؤتمر قمة بيروت لجامعة الدول العربية.
    Les membres du Conseil ont noté la nouvelle dynamique impulsée au processus et se sont félicités de l'Initiative de paix arabe. UN وتحدث أعضاء المجلس عن قوة الدفع الحالية لهذه العملية ورحبوا بمبادرة السلام العربية.
    Ladite réunion a publié des directives sur l'action à mener concernant l'Initiative de paix arabe. UN كما صدر عن الاجتماع المذكور نقاط استرشادية للتحرك بمبادرة السلام.
    Les membres du Comité ministériel de suivi de l'Initiative de paix de la Ligue des États arabes rencontreront également le Quatuor. UN وسيجتمع أيضا باللجنة الرباعية أعضاء لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المعنية بمبادرة السلام العربية.
    Je continuerai à préconiser que l'on accorde une plus grande attention à l'Initiative de paix arabe. UN وسأواصل الدعوة إلى زيادة الاهتمام بمبادرة السلام العربية.
    La République de Croatie se félicite de l'Initiative de paix visant à renforcer les relations entre les Croates de Bosnie et les Musulmans bosniaques ainsi qu'entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. UN وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك.
    Programme de formation pour l'Initiative de paix en Afrique UN التدريب الخاص بمبادرة السلام الأفريقية
    À cet égard, nous avons été très encouragés par les résultats de l'Initiative de paix pour la Somalie menée sous l'égide du Président Ismail Omar Guelleh, de Djibouti. UN وفي هذا الصدد، نشعر بتشجيع كبير إزاء التطورات المتعلقة بمبادرة السلام في الصومال برعاية الرئيس إسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي.
    Qui plus est, nous recommandons que les efforts consentis par les Gouvernements jordanien et égyptien pour faire aboutir l'Initiative de paix continuent d'être appuyés car elle pourrait offrir aux peuples de la région une solution durable au conflit. UN وعلاوة على ذلك، ندعو إلى استمرار الدعم لحكومتي الأردن ومصر في عملهما المتعلق بمبادرة السلام العربية التي نؤمن بأنها السبيل إلى تسوية دائمة للنزاع لصالح شعوب المنطقة.
    L'Australie a salué l'Initiative de paix arabe qu'elle considère comme une contribution constructive importante à une paix globale, et nous attendons avec intérêt la participation active et l'appui des voisins d'Israël au processus de paix. UN لقد رحبت أستراليا بمبادرة السلام العربية باعتبارها إسهاما بناءا ومهما نحو تحقيق سلام شامل، ونحن نتطلع إلى الاشتراك النشط لجيران إسرائيل في عملية السلام ودعمهم لها.
    Nous sommes convaincus que nos frères des pays arabes adhéreront à l'Initiative de paix arabe et la considéreront comme l'instrument qui garantira nos droits et ouvrira la voie à des relations réellement pacifiques avec Israël une fois que l'occupation sera terminée et l'État indépendant de Palestine créé. UN وإننا نثق أن جميع أشقائنا في البلدان العربية الشقيقة سوق يتمسكون بمبادرة السلام العربية كقاعدة تحمي حقوقنا وكذلك تفتح الطريق أمام علاقات سلام فعلية إذا تم إنهاء الاحتلال وقامت دولة فلسطين المستقلة.
    Nous saluons également l'Initiative de paix arabe adoptée par les États arabes à Beyrouth en mars 2002. UN كما نرحب بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها الدول العربية في بيروت في آذار/مارس 2002.
    Puisque le peuple palestinien a, de manière irréversible, accepté la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe, Israël devrait cesser de lui imposer des conditions difficiles. UN لقد فعل ذلك عندما قبل بقرارات مجلس الأمن الخاصة بالصراع العربي الإسرائيلي خصوصا القرارين 242 و 338 وعندما قبل بخريطة الطريق دون تحفظات بل وعندما قبل بمبادرة السلام العربية.
    L'Union européenne se félicite à cet égard de l'Initiative de paix arabe avalisée au Sommet de la Ligue des États arabes à Beyrouth, qui offre les perspectives d'un règlement de paix global pour l'ensemble de la région du Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت، والتي تتيح إمكانية تحقيق تسوية سلام شاملة لمنطقة الشرق الأوسط برمتها.
    Accueillant avec satisfaction et approuvant l'Initiative de paix des États arabes fondée sur les propositions du prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, UN وإذ ترحب بمبادرة السلام العربية القائمة على أساس مقترحات الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، وتعرب عن تأييدها لهذه المبادرة،
    Accueillant avec satisfaction et approuvant l'Initiative de paix des États arabes fondée sur les propositions du prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, UN وإذ ترحب بمبادرة السلام العربية القائمة على أساس مقترحات الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية، وتعرب عن تأييدها لهذه المبادرة،
    Comité sur l'Initiative de paix arabe UN اللجنة المعنية بمبادرة السلام العربية
    Nous accueillons chaleureusement l'Initiative de paix du Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, telle qu'elle a été approuvée à Beyrouth par la Ligue des États arabes, en tant que contribution importante à une paix globale, y compris en Syrie et au Liban. UN ونرحب بحرارة بمبادرة السلام التي أعلنها ولي العهد السعودي الأمير عبد الله، والتي اعتمدتها الجامعة العربية في بيروت، بوصفها إسهاما مهما نحو تحقيق سلام شامل، يضُم سوريا ولبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more