"بمبادرة منها" - Translation from Arabic to French

    • sa propre initiative
        
    • leur propre initiative
        
    • 'office
        
    • son propre chef
        
    • à son initiative
        
    • sur son initiative
        
    • l'initiative de
        
    • à l'initiative
        
    La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Le Ministère suit les plaintes et mène des enquêtes sur place, soit de façon réactive soit de sa propre initiative. UN وأن الوزارة نظرت في الشكاوى وأجرت تفتيشات في الموقع إما على أساس الاستجابة أو بمبادرة منها.
    Ses avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés, soit de sa propre initiative, soit à la demande de l'autorité concernée. UN ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية.
    Il est arrivé que les services de police jamaïcains échangent des renseignements de leur propre initiative. UN تتبادل قوة شرطة جامايكا معلومات بمبادرة منها.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de l'État partie, décider de tenir une audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    Sur cette base, la Cour peut, sur demande, ou de son propre chef dans des circonstances exceptionnelles, déterminer dans sa décision l’ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice causé aux victimes ou à leurs ayants droit, en indiquant les principes sur lesquels elle fonde sa décision. UN وعلى هذا اﻷساس، يجوز للمحكمة أن تحدد في حكمها، عند الطلب أو بمبادرة منها في الظروف الاستثنائية، نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو أذى يلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، وأن تبين المبادئ التي تصرفت على أساسها.
    18. L'ONUDI a entrepris l'évaluation de sa propre initiative, avec l'aide financière du PNUD. UN ١٨ - نظمت اليونيدو اجراء هذا التقييم بمبادرة منها وبمساهمة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    La Commission nationale des droits de l'homme et des libertés a d'ailleurs effectué de nombreuses visites dans les lieux de détention à la suite d'une requête ou de sa propre initiative. UN وقد زارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أماكن الاحتجاز مرات عديدة بناء على طلب أو بمبادرة منها.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    Le Secrétariat devrait procéder à ces évaluations, non de sa propre initiative, mais à la demande du Conseil de sécurité. UN وينبغي ألا تقوم الأمانة العامة بهذا التقييم بمبادرة منها بل بطلب من مجلس الأمن.
    La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة هذا القرار في أي وقت، بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    Il est ensuite prévu que la Cour statue sur l’article 19 de sa propre initiative et invite tout État intéressé à soulever des exceptions. UN ونُص أيضا على أن تبت المحكمة بشأن المادة 19 بمبادرة منها وتدعو الدولة المعنية إلى تقديم الدفوع.
    La Chambre préliminaire peut également décider d’organiser une audience, de sa propre initiative, ou à la demande du Procureur ou de l’État partie concerné. UN يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية.
    La Chambre préliminaire peut revoir sa décision à tout moment, à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN على أنه يمكن للدائرة التمهيدية مراجعة قرارها في أي وقت بناء على طلب المدعي العام أو بمبادرة منها.
    Il n'a pas bien compris si les services de police pouvaient prendre une telle décision de leur propre initiative dans certains cas ni si les détenus avaient la garantie d'avoir accès au monde extérieur et en particulier à un conseil. UN وقال إنه لم يفهم جيداً ما إذا كان يجوز لأجهزة الشرطة أن تأخذ قراراً من هذا النوع بمبادرة منها في بعض الحالات، وما إذا كان هنالك ما يضمن للمحتجزين الاتصال بمن هم خارج السجن خصوصاً بالمحامين.
    Dans la plupart des pays, les gouvernements ont indiqué que c'est à leur propre initiative qu'était prise la décision de célébrer la Journée internationale. UN وفي معظم البلدان، بينت الحكومات أن قرار إحياء ذكرى اليوم الدولي اتخذ بمبادرة منها.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou du détenu, décider de tenir une audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Toute plainte est transmise au Président de la Cour, qui peut également agir de son propre chef, et qui écarte, conformément au Règlement de la Cour, les plaintes anonymes ou manifestement non fondées et transmet les autres plaintes à l’organe compétent. UN تحال جميع الشكاوى إلى رئاسة المحكمة التي يجوز لها أيضا أن تشرع في اتخاذ إجراءات بمبادرة منها وعملا بلوائح المحكمة ينبغي للمحكمة، أن تترك جانبا الشكاوى الواردة من مجهول أو التي تفتقر بوضوح إلى أي أساس وأن تحيل الشكاوى اﻷخرى إلى الجهاز المختص.
    Lorsque des travaux de recherche seront entrepris à son initiative, un document de travail devrait être établi par un de ses membres. UN وعندما تجري الهيئة بحوثاً بمبادرة منها هي، ينبغي قيام أعضاء الهيئة بإعداد ورقة عمل.
    5. Le Comité décide, sur son initiative et sur le fondement de son règlement intérieur, sous quelle forme et de quelle manière ces renseignements supplémentaires peuvent être obtenus. UN 5- تقرر اللجنة، بمبادرة منها واستناداً إلى نظامها الداخلي، شكل وطريقة الحصول على هذه المعلومات الإضافية.
    Des éléments de la FINUL ont pris l'initiative de récupérer les corps de ces civils et ont essuyé des tirs à cette occasion. UN وتولت القوة بمبادرة منها عملية استعادة جثث المدنيين القتلى.
    à l'initiative du Comité, il a été décidé de réduire la durée fixée à chaque État Partie pour examiner les rapports périodiques. Le nombre de rapports examinés annuellement a ainsi été porté à cinq ou six. UN وقد خفضت اللجنة بمبادرة منها وقت الاجتماع المخصص لكل دولة من الدول الأطراف للنظر في التقارير الدورية، ومن ثم زاد عدد التقارير التي يُنظر فيها سنويا بخمسة أو ستة تقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more