Un requérant demande une indemnisation au titre des sommes dues par l'Iraq pour des services de télécommunication rendus de 1984 à 1992. | UN | ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992. |
Deux individus surnommés Furuh et Haraanku Nah auraient exigé des sommes de ce montant. | UN | وأفيد مرارا بأن شخصين لقباهما فروح وهارانكو ناح يطالبان بمبالغ كهذه. |
Notre appel a été bien accueilli et des montants importants ont été promis. | UN | ولقي نداؤنا ترحيبا وأعلنت تعهدات بالتبرع بمبالغ مالية كبيرة. |
Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. | UN | وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة. |
Ces obligations d'indemnisation s'accompagneraient de garanties financières d'un montant correspondant au risque couru par l'Organisation à l'égard de tels recours. | UN | وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك. |
* les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. | UN | * تتعلق المبالغ المشطوبة في المقام الأول بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها. |
De telles descriptions pourraient présenter les estimations les plus optimistes et les plus pessimistes des activités du centre en fonction du montant des contributions reçues. | UN | وينبغي أن يعرض البيان المذكور أفضل وأسوأ تصورات أفضل حالة لأنشطة المراكز التي تكون رهنا بمبالغ التبرعات المقبلة. |
Certains pays doivent des sommes considérables à des banques commerciales. | UN | فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية. |
Mon gouvernement a contribué des sommes importantes à des activités destinées à promouvoir le développement humain durable. | UN | لقد تبرعت حكومتي بمبالغ كبيرة للمساهمة في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des entreprises industrielles ou commerciales ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion du pays par l'Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
De plus, certaines délégations ont demandé si rapport était fait des montants des réparations accordées par les tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسرت بعض الوفود عن تقارير متعلقة بمبالغ التعويض التي منحتها المحكمتان. |
Les divers membres de l'équipe de la défense peuvent demander (potentiellement) des montants différents, selon l'étape de la procédure : | UN | ومن المحتمل أن يطالب أعضاء مختلفون من أفرقة الدفاع بمبالغ مختلفة في كل مرحلة: |
La deuxième concerne des montants à verser sur présentation de documents d'expédition et lors de l'arrivée sur le chantier. | UN | وتعلقت الفاتورة الثانية بمبالغ مستحقة مقابل تقديم وثائق شحن ووصول إلى الموقع. |
Contrairement aux règles de gestion financière de l'ONU, des contrats d'un montant relativement élevé ont été négociés sans appels d'offres. | UN | وخلافا لما ينص عليه النظام المالي للأمم المتحدة، فقد منحت عقود بمبالغ ضخمة نسبيا دون الدعوة لتقديم عطاءات ومقترحات. |
Le Gouvernement néozélandais a versé un montant de 130 000 dollars néo-zélandais au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie internationale. | UN | وتبرعت الحكومة بمبالغ مجموعها 000 130 دولار نيوزيلندي لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد الدولي. |
Deux autres n'ont fait aucune observation et ont annoncé des contributions d'un montant inférieur à celui prévu par le barème. | UN | ولم يقم اثنان من البلدان بالإدلاء بأية تعليقات، كما تعهدا بمبالغ تقل عن مستويات الجدول الإشاري. |
La situation de trésorerie concernant les montants dus est indiquée dans le tableau 5 ci-après. | UN | ويوضح الجدول 5 أدناه حالة النقدية فيما يتصل بمبالغ المديونية. |
À l'issue de cet examen, il est recommandé de corriger le montant des indemnités attribuées pour cinq réclamations < < C > > . | UN | ومن بين تلك الاستعراضات، يوصى بإدخال تصويبات في ما يخص خمس مطالبات من الفئة " جيم " ذات صلة بمبالغ التعويضات. |
Le capital peut être augmenté de montants déterminés par l'Office et approuvés par le Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ويجوز زيادة رأس المال بمبالغ تحددها الهيئة ويوافق عليها الممثل الخاص لﻷمين العام. |
Il s'agit de sommes d'argent dont le requérant disposait en Iraq pour régler ses dépenses au jour le jour. | UN | فالأمر يتعلق بمبالغ نقدية كانت مخصصة لتسديد نفقات صاحب المطالبة اليومية في العراق. |
le montant fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix devra par conséquent être complété par des fonds provenant d'autres sources. | UN | ولذلك، يلزم تكملة المبلغ المقدم من صندوق بناء السلام بمبالغ من مصادر أخرى. |
le montant de l'indemnité est fixé soit en dollars, soit par rapport au traitement du fonctionnaire. | UN | ويمكن تقييم المقدار في هذا الصدد بمبالغ معينة من الدولارات، أو قياسًا إلى راتب الموظف. |
D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. | UN | وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية. |
Néanmoins, des engagements ont été pris au sujet du remboursement des pays qui ont fourni des contingents et du matériel. | UN | غير أنه جرى الالتزام بمبالغ فيما يتعلق بسداد تكاليف القوات والمعدات. |