"بمبالغ" - Translation from Arabic to French

    • des sommes
        
    • des montants
        
    • un montant
        
    • les montants
        
    • montant des
        
    • de montants
        
    • de sommes
        
    • le montant
        
    • des contributions
        
    • des fonds
        
    • montant de
        
    • du montant
        
    • des paiements
        
    • remboursement
        
    • d'argent
        
    Un requérant demande une indemnisation au titre des sommes dues par l'Iraq pour des services de télécommunication rendus de 1984 à 1992. UN ويلتمس مطالب واحد تعويضا بمبالغ مستحقة من العراق عن مبادلات للاتصالات السلكية واللاسلكية طيلة الفترة من 1984 إلى 1992.
    Deux individus surnommés Furuh et Haraanku Nah auraient exigé des sommes de ce montant. UN وأفيد مرارا بأن شخصين لقباهما فروح وهارانكو ناح يطالبان بمبالغ كهذه.
    Notre appel a été bien accueilli et des montants importants ont été promis. UN ولقي نداؤنا ترحيبا وأعلنت تعهدات بالتبرع بمبالغ مالية كبيرة.
    Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    Ces obligations d'indemnisation s'accompagneraient de garanties financières d'un montant correspondant au risque couru par l'Organisation à l'égard de tels recours. UN وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك.
    * les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. UN * تتعلق المبالغ المشطوبة في المقام الأول بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها.
    De telles descriptions pourraient présenter les estimations les plus optimistes et les plus pessimistes des activités du centre en fonction du montant des contributions reçues. UN وينبغي أن يعرض البيان المذكور أفضل وأسوأ تصورات أفضل حالة لأنشطة المراكز التي تكون رهنا بمبالغ التبرعات المقبلة.
    Certains pays doivent des sommes considérables à des banques commerciales. UN فبعض الدول مدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية.
    Mon gouvernement a contribué des sommes importantes à des activités destinées à promouvoir le développement humain durable. UN لقد تبرعت حكومتي بمبالغ كبيرة للمساهمة في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des entreprises industrielles ou commerciales ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion du pays par l'Iraq. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    De plus, certaines délégations ont demandé si rapport était fait des montants des réparations accordées par les tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفسرت بعض الوفود عن تقارير متعلقة بمبالغ التعويض التي منحتها المحكمتان.
    Les divers membres de l'équipe de la défense peuvent demander (potentiellement) des montants différents, selon l'étape de la procédure : UN ومن المحتمل أن يطالب أعضاء مختلفون من أفرقة الدفاع بمبالغ مختلفة في كل مرحلة:
    La deuxième concerne des montants à verser sur présentation de documents d'expédition et lors de l'arrivée sur le chantier. UN وتعلقت الفاتورة الثانية بمبالغ مستحقة مقابل تقديم وثائق شحن ووصول إلى الموقع.
    Contrairement aux règles de gestion financière de l'ONU, des contrats d'un montant relativement élevé ont été négociés sans appels d'offres. UN وخلافا لما ينص عليه النظام المالي للأمم المتحدة، فقد منحت عقود بمبالغ ضخمة نسبيا دون الدعوة لتقديم عطاءات ومقترحات.
    Le Gouvernement néozélandais a versé un montant de 130 000 dollars néo-zélandais au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie internationale. UN وتبرعت الحكومة بمبالغ مجموعها 000 130 دولار نيوزيلندي لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد الدولي.
    Deux autres n'ont fait aucune observation et ont annoncé des contributions d'un montant inférieur à celui prévu par le barème. UN ولم يقم اثنان من البلدان بالإدلاء بأية تعليقات، كما تعهدا بمبالغ تقل عن مستويات الجدول الإشاري.
    La situation de trésorerie concernant les montants dus est indiquée dans le tableau 5 ci-après. UN ويوضح الجدول 5 أدناه حالة النقدية فيما يتصل بمبالغ المديونية.
    À l'issue de cet examen, il est recommandé de corriger le montant des indemnités attribuées pour cinq réclamations < < C > > . UN ومن بين تلك الاستعراضات، يوصى بإدخال تصويبات في ما يخص خمس مطالبات من الفئة " جيم " ذات صلة بمبالغ التعويضات.
    Le capital peut être augmenté de montants déterminés par l'Office et approuvés par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويجوز زيادة رأس المال بمبالغ تحددها الهيئة ويوافق عليها الممثل الخاص لﻷمين العام.
    Il s'agit de sommes d'argent dont le requérant disposait en Iraq pour régler ses dépenses au jour le jour. UN فالأمر يتعلق بمبالغ نقدية كانت مخصصة لتسديد نفقات صاحب المطالبة اليومية في العراق.
    le montant fourni par le Fonds pour la consolidation de la paix devra par conséquent être complété par des fonds provenant d'autres sources. UN ولذلك، يلزم تكملة المبلغ المقدم من صندوق بناء السلام بمبالغ من مصادر أخرى.
    le montant de l'indemnité est fixé soit en dollars, soit par rapport au traitement du fonctionnaire. UN ويمكن تقييم المقدار في هذا الصدد بمبالغ معينة من الدولارات، أو قياسًا إلى راتب الموظف.
    D'après ce tableau, le montant réclamé se rapporte à des paiements qui seraient exigibles en vertu du certificat de réception définitive. UN وتبين الجداول أن المبلغ المطالب به يتصل بمبالغ يدعى أنها مستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    Néanmoins, des engagements ont été pris au sujet du remboursement des pays qui ont fourni des contingents et du matériel. UN غير أنه جرى الالتزام بمبالغ فيما يتعلق بسداد تكاليف القوات والمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more