"بمبدأ افتراض" - Translation from Arabic to French

    • la présomption
        
    • le principe de présomption
        
    En vertu du principe de la présomption d'innocence, qui est consacré dans la Constitution de la République, ne peut être déclarée coupable qu'une personne ayant été jugée par une juridiction compétente. UN وقال إنه عملا بمبدأ افتراض البراءة، الذي كرسه دستور الجمهورية، لا يجوز إدانة الشخص ما لم يُحاكم أمام محكمة مختصة.
    Il demeure en détention. La MINUSTAH a souligné combien il importait de promouvoir l'état de droit et de respecter la présomption d'innocence. UN وقد شددت البعثة على ضرورة العمل على تحقيق سيادة القانون والتمسك بمبدأ افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته.
    La cour d'appel n'ayant pas déduit des faits rapportés des conclusions manifestement injustes ou arbitraires, l'on ne peut conclure à une violation de la présomption d'innocence. UN وبما أن محكمة الاستئناف لم تتبين من الوقائع التي وردتها استنتاجات جائرة أو تعسفية على نحو واضح، لا يمكن أن يخلص إلى وقوع إخلال بمبدأ افتراض البراءة.
    Les tribunaux n'ont pas non plus respecté la présomption d'innocence. UN ولم تتقيد المحاكم أيضاً بمبدأ افتراض البراءة.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que plus de 65 % des détenus sont en détention préventive, ce qui met en cause le principe de présomption d'innocence et contribue à la surpopulation carcérale dans tout le pays. UN 12- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن ما يربو على 65 في المائة من الموقوفين هم رهن الحبس الاحتياطي، ممّا يخل بمبدأ افتراض البراءة ويُسهم في اكتظاظ السجون في جميع أنحاء البلد.
    Le principe de la présomption d'innocence n'était pas non plus respecté par les juridictions. UN ولم تكن المحاكم تتقيد أيضا بمبدأ افتراض البراءة.
    Troisièmement, les auteurs soutiennent à tort que l'État partie aurait porté atteinte à la présomption d'innocence. UN وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة.
    Troisièmement, les auteurs soutiennent à tort que l'État partie aurait porté atteinte à la présomption d'innocence. UN وترى الدولة الطرف، ثالثاً، أن صاحبَي البلاغ ليسا محقَّين في ادعائهما بأن الدولة الطرف قد أخلَّت بمبدأ افتراض البراءة.
    La troisième partie du projet de loi fait l'objet d'une controverse puisqu'elle semble hypothéquer la présomption d'innocence énoncée à l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN والباب الثالث من مشروع القانون مثير للجدل، إذ يبدو أنه يخل بمبدأ افتراض البراءة المجسد في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    3. Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Deuxièmement, la mesure litigieuse ne saurait porter atteinte à la présomption d'innocence et au principe de légalité des peines, qu'à la condition qu'elle soit de nature pénale. UN وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية.
    Deuxièmement, la mesure litigieuse ne saurait porter atteinte à la présomption d'innocence et au principe de légalité des peines, qu'à la condition qu'elle soit de nature pénale. UN وترى الدولة الطرف، ثانياً، أن التدبير موضع النزاع لا يمكن أن يكون مخلاً بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ قانونية العقوبات إلا إذا اتخذ شكل عقوبة جنائية.
    L'auteur a également fait valoir les incohérences entre les dépositions des autres témoins et souligné le caractère illégal de l'arrestation, et il a invoqué le principe de la présomption d'innocence. UN وأشار الدفع بالبطلان أيضاً إلى أوجه التضارب في شهادات الشهود الآخرين وعدم قانونية إلقاء القبض، واحتج بمبدأ افتراض البراءة.
    Même si, d'une façon générale, les parties n'offrent aucune preuve à l'appui de leurs affirmations, il y a au moins deux faits incontestables qui, analysés ensemble, permettent d'affirmer qu'il a été porté atteinte à la présomption d'innocence de Landa. UN وعلى الرغم من أن الطرفين لا يقدمان بصورة عامة أدلة تؤيد تأكيداتهما، فإنه توجد على الأقل حقيقتان لا يمكن إنكارهما تسمحان، عند النظر إليهما معاً، بتأكيد أنه جرى الإخلال بمبدأ افتراض براءة لاندا.
    Le renversement de la charge de la preuve en ce qui concerne l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens soumis à compensation n'a pas été introduit en Espagne, car cela était considéré comme contraire au principe de la présomption d'innocence. UN ولم يُؤخذ في إسبانيا بمبدأ عكس عبء الإثبات بخصوص شرعية مصدر العائدات المدّعى بأنها متأتّية من الجريمة أو الممتلكات الأخرى المشمولة بالتعويض، إذ اعتُبر هذا المبدأ مخلاًّ بمبدأ افتراض البراءة.
    Telle est la raison pour laquelle la Commission qui, en règle générale, s'interdit de modifier le texte des dispositions des Conventions de Vienne qu'elle reprend dans le Guide de la pratique, n'a pas cru devoir consacrer une directive distincte au principe même de la présomption de validité des réserves. UN وذلك هو السبب الذي من أجله لم تر اللجنة ضرورة تكريس مبدأ توجيهي منفصل خاص بمبدأ افتراض صحة التحفظات، وهي التي تمتنع، كقاعدة عامة، عن تغيير نصوص أحكام اتفاقيات فيينا التي تنهل منها في دليل الممارسة.
    12) Le Comité constate avec préoccupation que plus de 65 % des détenus sont en détention préventive, ce qui met en cause le principe de présomption d'innocence et contribue à la surpopulation carcérale dans tout le pays. UN (12) تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن ما يربو على 65 في المائة من الموقوفين هم رهن الحبس الاحتياطي، ممّا يخل بمبدأ افتراض البراءة ويُسهم في اكتظاظ السجون في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more