"بمبدأ المساواة" - Translation from Arabic to French

    • le principe de l'égalité
        
    • au principe de l'égalité
        
    • du principe de l'égalité
        
    • du principe d'égalité
        
    • au principe d'égalité
        
    • principes d'égalité
        
    • principes de l'égalité
        
    • le principe de l'équité
        
    • tribunaux
        
    Comme déjà dit, nous devons respecter le principe de l'égalité entre les États Membres. UN وكما ذكرت من قبل، ينبغي لنا أن نتمسك بمبدأ المساواة بين الدول اﻷعضاء.
    Cette situation viole le principe de l'égalité de l'imposition. UN وأن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب.
    Par conséquent, toute personne au Botswana peut saisir les tribunaux pour demander réparation contre toute pratique ou coutume contraire au principe de l'égalité. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    Constitution: Affirmation du principe d'égalité entre les sexes UN الدستور: الاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين
    La Cour a estimé qu'il n'y avait pas atteinte au principe d'égalité lorsque, par la voie légale, des personnes occupant des postes différents recevaient un traitement différent. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه لا مساس بمبدأ المساواة متى كان اختلاف معاملة الأشخاص باختلاف أوضاعهم جائزاً قانوناً.
    La Constitution de 1988 est marquée par le principe de l'égalité des sexes et condamne toutes les formes de discrimination raciale. UN يتسم دستور عام 1988 بمبدأ المساواة بين الجنسين وإدانة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Cette loi a également introduit le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes. UN وأخذ هذا القانون أيضاً بمبدأ المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il a été demandé au gouvernement de fournir dans ses rapports suivants des renseignements sur les affaires mettant en jeu le principe de l'égalité de rémunération. UN وطلب من الحكومة أن تقدم في تقاريرها التالية معلومات عن القضايا المتعلقة بمبدأ المساواة في اﻷجور.
    La Convention enjoint aux États parties de respecter le principe de l'égalité de l'homme et de la femme, que ce soit de facto ou de jure. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية تطلب من الدول الأطراف التمسُّك بمبدأ المساواة بين الجنسين، بحكم الواقع وبحكم القانون معاً.
    Se conformer aux dispositions du Manuel des achats en ce qui concerne le principe de l'égalité et du traitement équitable de tous les fournisseurs potentiels UN الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين.
    La proportion de femmes participant au Gouvernement et travaillant dans des organisations internationales a augmenté ces dernières années mais ne satisfait toujours pas au principe de l'égalité entre les sexes. UN زادت حصة المرأة في الحكومة والمنظمات الدولية في السنوات الأخيرة، ولكنها ما زالت لا تفي بمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il est lié au principe de l'égalité, qui le complète, et il doit être soigneusement intégré dans la législation, les politiques, les programmes, les procédures et les pratiques. UN وهو يرتبط ويستكمل بمبدأ المساواة ويجب أن يُضمَّن بعناية في التشريعات والسياسات والبرامج والإجراءات والممارسات.
    Cette situation est contraire au principe de l'égalité fiscale. UN ويرى أيضاً أن هذا الوضع يخل بمبدأ المساواة في الضرائب.
    La démocratie dans les relations internationales exige le respect du principe de l'égalité souveraine, comme le prévoit la Charte. UN وتتطلب الديمقراطية في العلاقات الدولية الالتزام بمبدأ المساواة في السيادة، كما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette clause constitue un cadre juridique qui garantit l'application effective du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية.
    Il concrétise le droit garanti par la Constitution, qui est complété par l'application du principe de l'égalité entre l'homme et la femme dans tous les aspects de la vie. UN ويعد بمثابة تمثيل للحق المكفول بموجب الدستور، مقترنا بمبدأ المساواة في بين الجنسين؛ الذي يشمل جميع قطاعات الحياة.
    Présenter au Gouvernement des rapports élaborés par l'Avocat du principe d'égalité sur son travail. UN تقديم التقارير التي يعدها المحامي المعني بمبدأ المساواة عن عمله إلى الحكومة.
    La religion ne constitue pas un motif de discrimination ou de violation du principe d'égalité devant la loi reconnu à l'article 40 de la Constitution. UN ولا يعد الدين سبباً للتمييز أو أساساً للإخلال بمبدأ المساواة أمام القانون المقرر بالمادة 40 من الدستور.
    La Cour a estimé qu'il n'y avait pas atteinte au principe d'égalité lorsque, par la voie légale, des personnes occupant des postes différents recevaient un traitement différent. UN إذ اعتبرت المحكمة أنه لا مساس بمبدأ المساواة متى كان اختلاف معاملة الأشخاص باختلاف أوضاعهم جائزاً قانوناً.
    Le Burkina Faso est un État de droit et de ce fait, il est fermement attaché au principe d'égalité tant au plan national qu'international. UN وبوركينا فاسو متمسكة بسيادة القانون وملتزمة بمبدأ المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le volet consacré à la formation en cours d'emploi vise explicitement à faire en sorte que ce type de formation soit dispensé aux groupes qui en ont le plus besoin, dans le respect des principes d'égalité de traitement et d'égalité des chances sur le marché de l'emploi, notamment entre les sexes. UN وتتضمن أهداف التدريب المهني صراحة تدابير لتوجيه هذا التدريب لفائدة الفئات التي تحتاج إليه ومن بينها النساء على وجه التحديد، عملا في ذلك بمبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في سوق العمل.
    Ils défendent les principes de l'égalité pour tous et sont pleinement investis de l'obligation de protéger tous les citoyens, quelles que soient leur orientation et leur identité sexuelles. UN وهي تدعو إلى الأخذ بمبدأ المساواة بين الجميع، وتؤمن إيمانا راسخا بالالتزام بحماية جميع المواطنين، بغض النظر عن ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية.
    Le Ministère de la santé a adopté le principe de l'équité des genres dans la fourniture des services médicaux aux femmes. UN وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more