Il reste cependant confronté à deux grands défis: celui de la qualité et celui d'inégalités multiformes qui violent le principe de non-discrimination. | UN | لكن هذا النظام لا يزال يواجه تحديين كبيرين هما: تحدي النوعية وتحدي التباينات المتنوعة التي تخل بمبدأ عدم التمييز. |
le principe de non refoulement tel que défini dans les commentaires formulé sous l'article 16 est strictement respecté. | UN | ويتم التقيد الصارم بمبدأ عدم الإعادة القسرية على النحو الوارد في التعليقات في إطار المادة 16. |
L'Union européenne croit fermement dans le principe de non-impunité pour les crimes les plus graves qui inquiètent la communauté internationale. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بمبدأ عدم إفلات أشد الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي جسامة من العقاب. |
Toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
Le Gouvernement koweïtien est attache au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وأكد التزام حكومته بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم اﻹرجاع رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
Rappelant le principe de non-refoulement, elle incite vivement le Gouvernement népalais à ne pas renvoyer en Chine ces Tibétaines. | UN | وحثت الحكومة، وهي تذكّر بمبدأ عدم الإعادة القسرية، على الامتناع عن طرد النساء التبتيات إلى الصين. |
Le Rapporteur spécial encourage d'autres mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme à promouvoir le principe de non-discrimination dans l'exercice du droit à un logement convenable. | UN | ويشجع المقرر الخاص آليات إقليمية أخرى معنية بحقوق الإنسان على النهوض بمبدأ عدم التمييز في تطبيق الحق في السكن اللائق. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a recommandé d'appliquer le principe de non-renvoi des enfants non accompagnés. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بمبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين. |
Il prévoit le principe de non discrimination et la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل. |
Ils ont souligné la nécessité de respecter le principe de non-refoulement lorsque des assurances diplomatiques sont requises. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حال التماس الضمانات الدبلوماسية. |
Néanmoins, les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU se sont inquiétés que le principe de non-refoulement ne soit pas scrupuleusement respecté. | UN | ومع ذلك أبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء عدم التقيد تماما بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Toutefois, les organes de protection des droits de l'homme ont exprimé leur préoccupation quant au fait que certains États ne respectaient pas strictement le principe de non-refoulement. | UN | وأعربت آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان عن مخاوفها من تقصير بعض الدول في التقيّد على نحو صارم بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Réaffirmant en outre qu'il importe au plus haut point d'adhérer au principe de la non-ingérence et du consensus dans la coopération entre les pays membres de l'ANASE, | UN | وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة، |
Ils devraient continuer à réduire très sensiblement leurs arsenaux nucléaires respectifs conformément au principe de l'irréversibilité. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تواصل خفض ترساناتها النووية بصورة جذرية والالتزام بمبدأ عدم الرجوع عن هذا الموقف. |
Le Pakistan reste attaché au principe de la nonprolifération. | UN | ولا تزال باكستان ملتزمة بمبدأ عدم الانتشار. |
La signature de ce traité confirme notre attachement au principe de la non-prolifération et témoigne de notre contribution collective au renforcement de la sécurité internationale. | UN | ويبرهن التوقيع على تلك المعاهدة على التزامنا بمبدأ عدم الانتشار وعلى جهودنا لتقديم إسهام جماعي في تعزيز الأمن الدولي. |
Réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم الابعاد رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
En outre, l'État partie devrait maintenir sa pratique de strict respect du principe de nonrefoulement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
D'après l'État partie, la procédure sur dossier était donc la plus respectueuse du principe de non-discrimination. | UN | وبالتالي، رأت الدولة الطرف أن الأخذ بإجراء يستند إلى الوثائق هو أفضل الوسائل للتقيد بمبدأ عدم التمييز. |
Aux fins du recrutement, il est tenu compte du principe suivant lequel les effectifs doivent être maintenus au minimum nécessaire pour que le Secrétariat technique puisse s'acquitter convenablement de ses responsabilités. | UN | ويسترشد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد اﻷدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات اﻷمانة الفنية على الوجه الصحيح. |
Une doctrine agréée : chaque État disposant d'armes nucléaires s'engageant à ne pas les employer en premier; | UN | - مبدأ متفق عليه: التزام كل دولة مسلحة نووياً بمبدأ عدم الاستخدام أولاً. |
La question se pose de savoir si le principe non bis in idem est respecté lorsque l'on reconnaît à la cour la faculté de juger de nouveau une personne qui l'a été comme il se doit par un tribunal interne au seul motif que l'infraction en cause était qualifiée crime ordinaire. | UN | ويثور تساؤل عما إذا كان هناك تقيد بمبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين عندما يكون بإمكان هيئة قضاء أن تقوم بإجراء محاكمة ثانية لشخص حوكم بصورة سليمة من قبل هيئة قضاء وطنية فقط على أساس أن الجناية المعنية وصفت بأنها جناية عادية. |