"بمتابعة التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • donner suite aux recommandations
        
    • suite donnée aux recommandations
        
    • du suivi des recommandations
        
    • la suite donnée à ses recommandations
        
    • donne suite aux recommandations
        
    • suivre les recommandations
        
    • au suivi des recommandations
        
    • assurer le suivi des recommandations
        
    • de suivi des recommandations
        
    • application des recommandations
        
    Nous nous employons actuellement à donner suite aux recommandations figurant dans cette étude. UN ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Le Représentant communique également ses conclusions au Secrétaire général et au Comité permanent interorganisations, dont la Commission des droits de l'homme a souligné l'importance pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations découlant des missions du Représentant. UN ويشاطر أيضا الممثل نتائجه مع الأمين العام واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والتي أكدت أهميتها لجنة حقوق الإنسان في ما يتعلق بمتابعة التوصيات الناشئة عن زيارات ممثل الأمين العام.
    En outre, la Mission a usé de ses bons offices, notamment auprès de la Commission de suivi, afin que le Gouvernement et les organisations de la société civile parviennent à un accord sur la création d’un organisme chargé du suivi des recommandations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة ببذل مساعيها الحميدة من خلال لجنة المتابعة ومن خارج إطار هذه اللجنة للتوصل إلى اتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، بشأن إقامة الكيان الذي سيعنى بمتابعة التوصيات.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Dans ce contexte, le Service du Défenseur du peuple donne suite aux recommandations formulées par les organes internationaux de protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، يعنى مكتب أمين المظالم باستمرار بمتابعة التوصيات المنبثقة عن أجهزة الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    le contact direct à maintenir avec le sous-comité pour faciliter l'échange de données permettant de suivre les recommandations formulées. UN الإبقاء على الاتصال المباشر مع اللجنة الفرعية لتيسير تبادل البيانات الكفيلة بمتابعة التوصيات المقدمة.
    Ils ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer la coopération avec les équipes des pays des Nations Unies, notamment eu égard au suivi des recommandations. UN كما تمت التوصية بضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز التعاون مع الأفرقة القطرية، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    Depuis lors, le gouvernement lui a demandé d'assurer le suivi des recommandations issues de la mission. UN والتمست الحكومة منذ ذلك الحين أن يقوم المركز بمتابعة التوصيات التي أصدرتها البعثة.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont toujours valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Elle a noté le plein engagement de l'État à donner suite aux recommandations y relatives. UN وذكرت النرويج التزامها التام بمتابعة التوصيات ذات الصلة.
    Les pratiques optimales à mettre en œuvre pour donner suite aux recommandations formulées par les divers mécanismes devraient être recensées et regroupées. UN وينبغي تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بمتابعة التوصيات عبر الآليات وتجميعها ضمن فئات.
    Le Luxembourg a invité le Cap-Vert à donner suite aux recommandations des organes conventionnels. UN وأوصت لكسمبرغ الرأس الأخضر بمتابعة التوصيات الصادرة عن هذه اللجان.
    Le Groupe de travail a examiné la suite donnée aux recommandations qu'il avait formulées à propos de l'administration de la justice, a visité des tribunaux, des prisons et des postes de police dans d'autres provinces en dehors de la capitale et a réévalué le cas au sujet duquel il avait déclaré la détention non arbitraire. UN وقام الفريق العامل بمتابعة التوصيات التي أبداها بشأن إقامة العدل؛ وزار المحاكم والسجون ومخافر الشرطة في أقاليم أخرى خارج العاصمة؛ وأعاد تقييم القضية فأعلن أنها قضية لا تنطوي على احتجاز تعسفي.
    Il a également demandé au Gouvernement d'accélérer l'élaboration de son rapport sur la suite donnée aux recommandations pertinentes que le Comité a adoptées à la suite de l'examen des sixième et septième rapports périodiques de la République tchèque, à sa soixantedixième session. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومة أن تسارع إلى إتمام تقريرها المتعلق بمتابعة التوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الدوريين السادس والسابع للجمهورية التشيكية في دورتها السبعين.
    Il souhaitera peut-être également leur fournir des avis en vue du suivi des recommandations qui seront formulées à l'intention de la Conférence des Parties pour examen. UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أيضاً في إسداء المشورة إلى الأطراف في الاتفاقية وإلى مؤسساتها بما يسمح بمتابعة التوصيات المحددة الأهداف المزمع عرضها على مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Selon le rapport du BSCI, le soutien que le Haut-Commissariat apporte aux travaux du Conseil des droits de l'homme, aux activités relevant de ses procédures spéciales et aux travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux, quoique généralement apprécié, mériterait d'être renforcé, en particulier pour ce qui est du suivi des recommandations desdits organes. UN 15 - يشير تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الدعم الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان وآلية الإجراءات الخاصة التابعة له والهيئات المنشأة بمعاهدات يحظى بالتقدير عموما إلا أن هذا الدعم بحاجة إلى التعزيز خاصة فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي تقدمها هذه الهيئات.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Le Comité recommande que le PNUD donne suite aux recommandations faites dans le rapport de 1998 au sujet de l'utilisation de l'énergie et de l'incidence écologique sur les immeubles FF et DC-1. UN 128 - يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بمتابعة التوصيات المقدمة في تقرير عام 1998 بشأن استخدام الطاقة والآثار البيئية فيما يتعلق بالمبنيين FF و DC1.
    316. Le Bureau de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en Colombie a pour mandat de suivre les recommandations adressées à la Colombie par les organismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN 316- إن مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا مكلف بمتابعة التوصيات التي وجهتها إلى كولومبيا الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle précise que l'adoption du document ne marque pas la fin du processus et que la Commission doit veiller au suivi des recommandations figurant dans le document par chaque État Membre, par elle-même et par le Secrétariat et toutes les parties concernées. UN وأوضحت أن اعتماد الوثيقة لا يدل على انتهاء العملية، ويجب أن تحرص اللجنة على أن تقوم كل دولة، واللجنة نفسها، والأمانة العامة، وجميع الأطراف المعنية بمتابعة التوصيات الواردة في الوثيقة.
    Elle a annoncé la nomination prochaine au Siège d'un responsable chargé d'assurer le suivi des recommandations issues de l'évaluation de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes de l'UNICEF. UN وقالت إن أحد كبار الموظفين في المقر سيكلَّف بمتابعة التوصيات الواردة في تقييم تنفيذ السياسات الجنسانية في اليونيسيف.
    3. Collecte et compilation des données, y compris en termes de suivi des recommandations UN 3- جمع المعلومات وترتيبها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمتابعة التوصيات.
    Ce groupe de travail intersectoriel a été chargé de veiller à l'application des recommandations et des résolutions de la Déclaration. UN وقد عُهد إلى الفريق العامل بمتابعة التوصيات والقرارات الواردة في الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more