Les jours où le nombre total de tirs a été compté, en moyenne 329 obus par jour sont tombés sur Sarajevo. | UN | وفي اﻷيام التي أعدت فيها تقارير عن عدد القذائف، أصيبت سراييفو بمتوسط قدره ٩٢٣ قذيفة في اليوم. |
Une somme supplémentaire de 5 400 dollars est prévue pour couvrir un chevauchement de six jours au cours de la période de relève (15 relèves par mois en moyenne). | UN | ويرصد اعتماد إضافي قدره ٤٠٠ ٥ دولار لفترة تزامن مدتها ستة أيام في خلال فترة التناوب بمتوسط قدره ١٥ تناوبا في الشهر. |
En 1989, les Etats-Unis ont consacré 956 milliards de dollars à l'aide sociale, soit en moyenne 3 783 dollars par personne en dollars courants de 1989. | UN | وفي عام ١٩٨٩، أنفقت الولايات المتحدة ٩٥٦ مليارا من الدولارات على الرعاية الاجتماعية بمتوسط قدره ٧٨٣ ٣ دولارا للفرد بالقيمة الجارية للدولار. |
On compte actuellement 12 545 emplois dans le secteur public contre une moyenne de 12 718 durant l'exercice 2002. | UN | وهناك حاليا 545 12 وظيفة في القطاع العام مقارنة بمتوسط قدره 518 12 في السنة المالية 2002. |
Par ailleurs, on a délivré au total 447 614 autorisations de vente, ce qui fait une moyenne de 74 602 par an. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، بلغ مجموع تصاريح البيع ٤١٦ ٧٤٤ تصريحا بمتوسط قدره ٢٠٦ ٤٧ تصريحا سنويا. |
De manière générale, la peine d’emprisonnement minimale pour les infractions graves va de un à cinq ans, la moyenne étant de trois ans. | UN | وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات. |
La demi-vie dans l'eau douce et les sédiments marins se situe entre 6 et 210 jours, avec une valeur médiane de 35 jours et un facteur de certitude de 6. | UN | أما نصف العمر في المياه العذبة وفي الرواسب البحرية فيتراوح من 6 إلى 210 يوم، بمتوسط قدره 35 يوماً وعامل ثقة قدره 6. |
Une aide en espèces de 259 498 dollars a été distribuée à 1 856 familles, soit en moyenne 140 dollars par famille. | UN | وقد وزعت مساعدة نقدية وصلت إلى نحو 498 259 دولارا على 856 1 أسرة بمتوسط قدره 140 دولارا للأسرة الواحدة. |
Depuis 1990, les contributions aux ressources de base sont restées pratiquement inchangées en termes réels à près de 533 millions de dollars par an en moyenne. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، خيﱠم الركود على المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية بالقيم الفعلية، بمتوسط قدره نحو ٥٣٣ مليون دولار في السنة. |
Des ressources supplémentaires sont prévues pour la consommation d'eau en bouteille, qui est estimée en moyenne à 2,5 bouteilles par personne par jour. | UN | ويرصد اعتماد اضافي لتكلفة المياه المعبأة، وذلك بمتوسط قدره ٢,٥ زجاجات للشخص الواحد يوميا. |
D'après les estimations, le Malawi compte 12 millions d'habitants, avec en moyenne 5,7 personnes par foyer, le nombre des foyers étant estimé à 1,9 million. | UN | يبلغ العدد التقديري لسكان ملاوي حوالي 12 مليون نسمة، بمتوسط قدره 5.7 أشخاص لكل أسرة معيشية. |
Manifestations publiques organisées dans les centres multimédias à l'intention de 50 participants en moyenne dans chaque cas | UN | اجتماعا عاما في مراكز وسائط الإعلام المتعددة بمتوسط قدره 50 مشاركا في كل منها |
On a constaté après cela que la mortalité chez les enfants de 1 à 4 ans avait été abaissée dans des proportions comprises entre 17 et 33 % (25 % en moyenne). | UN | وأظهرت هذه التجارب تخفيض معدل الوفيات العام في اﻷطفال الذي تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وأربع سنوات بنسبة ١٧-٣٣ في المائة، بمتوسط قدره ٢٥ في المائة. |
Pour le traitement de texte, la productivité a été estimée à environ 15 pages par jour, en moyenne, qu'il s'agisse d'un texte original ou d'un texte traduit. | UN | أما فيما يتعلق بتجهيز النصوص فقد قدرت اﻹنتاجية بمتوسط قدره ١٥ صفحة تقريبا في اليوم من النص اﻷصلي والنص المترجم على السواء. |
Les frais encourus par la suite variaient de 4 800 à 40 000 dollars par an, soit une moyenne de 16 693 dollars. | UN | وتراوحت التكاليف الجارية من ٠٠٨ ٤ إلى ٠٠٠ ٠٤ دولار سنوياً، بمتوسط قدره ٣٩٦ ٦١ دولاراً. |
Pour Amman, les chiffres correspondants étaient de 41 à 165 jours, avec une moyenne de 110 jours. | UN | أما اﻷرقام المناظرة لعمان في عام ١٩٩٣ فكانت ٤١ إلى ١٦٥ يوما بمتوسط قدره ١١٠ من اﻷيام. |
L'Amérique latine et les Caraïbes enregistrent la plus forte baisse, avec une moyenne de 5,6 %. | UN | إذ سجلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر انخفاض بين جميع المناطق، بمتوسط قدره 5.6 في المائة. |
Le taux d'enrôlement varie entre 584 001 et 513 693 apprenants, soit une moyenne de 194 667 apprenants par an. | UN | ويتراوح عدد الدارسين بين 001 584 دارس و 693 513 دارساً، أي بمتوسط قدره 667 194 دارساً في السنة. |
Par exemple, à Addis-Abeba en 1993, on estime que les conseillers de l'équipe d'appui aux pays ont passé entre 30 et 155 jours sur le terrain, la moyenne étant de 87 jours dans l'année. | UN | فعلى سبيل المثال، تراوحت أيام البعثات المقدرة في أديس أبابا في عام ١٩٩٣ خارج مكاتب أفرقة الدعم القطرية بالنسبة للمستشارين بين ٣٠ و ١٥٥ يوما بمتوسط قدره ٨٧ يوما في سنة واحدة. |
Il octroie des prêts allant jusqu'à 50 000 dollars - la moyenne étant de 20 000 dollars - directement à des organisations communautaires non gouvernementales et à des organisations de peuples autochtones afin de les aider à protéger l'environnement tout en créant des moyens de subsistance durables. | UN | ويخصص البرنامج منحا بمبلغ يصل إلى 000 50 دولار - بمتوسط قدره 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة، تقدم مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية ومنظمات الشعوب الأصلية من أجل دعم جهودها الرامية إلى حماية البيئة وتطوير أساليب مستدامة لكسب العيش. |
En 2003, le salaire moyen au Kazakhstan était de 23 000 tenge, et la moyenne du salaire féminin s'établissait à 17 300 tenge. | UN | وفي عام 2003، بلغ متوسط الأجر في البلد 000 23 تنغ، بمتوسط قدره 300 17 تنغ للمرأة. |
Les valeurs de la demi-vie dans l'eau et dans le sol obtenues par l'EBFRIP en comparant différentes estimations faites à partir de modèles varient entre 8,5 et 850 jours, avec une valeur médiane de 85 jours et un facteur de certitude de 10. | UN | ووفقاً لتقديرات الفريق الأوروبي لصناعة مثبطات اللهب المبرومة (2009ب) فإن نصف عمر هذه المادة في الماء والتربة، الذي تم التوصل إليه بمقارنة مختلف نماذج التقدير، يتراوح من 8.5 إلى 850 يوم، بمتوسط قدره 85 يوماً وعامل ثقة قدره 10. |