"بمثابة إطار" - Translation from Arabic to French

    • sert de cadre
        
    • servira de cadre
        
    • servir de cadre
        
    • comme cadre
        
    • serve de cadre
        
    • un cadre de
        
    • a servi de cadre
        
    • constitue un cadre
        
    • comme un cadre
        
    • fournir un cadre
        
    • constitue le cadre
        
    • doit constituer un cadre
        
    Ce nouveau mémorandum, qui est fondé sur la responsabilité mutuelle, sert de cadre stratégique général unique pour organiser ce partenariat. UN واستنادا إلى المساءلة المشتركة، تعتبر مذكرة التفاهم الجديدة هذه بمثابة إطار استراتيجي شامل وموحد لإرشاد الشراكة.
    Ainsi, le Mémorandum d'accord sert de cadre aux négociations entre les deux pays concernant la frontière terrestre. UN ولهذا السبب، فإن مذكرة التفاهم هي بمثابة إطار للتفاوض بين تايلند وكمبوديا فيما يختص بالحدود البرية.
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    Cet instrument devrait interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, et servir comme cadre pour réduire et éliminer les stocks de telles matières. UN ويجب أن يحظر هذا الصك إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن يكون بمثابة إطار لتخفيض المخزونات من هذه المواد وإزالتها.
    Il a été proposé que la Convention serve de cadre à l'élaboration des programmes de pays. UN واقتُرح أن تكون الاتفاقية بمثابة إطار ﻹعداد البرامج القطرية.
    Il sert de cadre à l'établissement des budgets-programmes biennaux pendant la période couverte par le plan. UN وهي بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في نطاق الفترات التي تغطيها الخطة.
    Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. UN تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة.
    Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. UN تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة.
    Ce plan forme la base du processus de planification budgétaire du Gouvernement et sert de cadre aux stratégies de financement de l'aide dans chaque secteur. UN وتشكل الخطة الأساس الذي تقوم عليه عملية التخطيط لميزانية الحكومة، وهي بمثابة إطار لاستراتيجيات تمويل المعونات القطاعية.
    Les participants ont publié le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, qui servira de cadre aux actions futures en ce qui concerne les montagnes. UN وأصدر المشاركون خطة بيشكيك للجبال، التي هي بمثابة إطار للعمل المقبل بشأن الجبال.
    Cette déclaration servira de cadre de référence à l'évaluation de l'état de la gouvernance en Afrique. UN وسيكون هذا البيان بمثابة إطار مرجعي لتقييم حالة الحكم في أفريقيا.
    L’Agenda pour le développement, adopté par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/240 du 20 juin 1997, servira de cadre de référence pour la promotion de la coopération internationale au développement et orientera les activités menées dans ce domaine. UN وستكون خطة للتنمية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٤٠ المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بمثابة إطار مرجعي واسع وتوجيه من حيث السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة دعما للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Ces résolutions prient la Conférence du désarmement d'envisager de formuler des principes susceptibles de servir de cadre à des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques. UN وتطلب تلك القرارات من مؤتمر نزع السلاح النظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تكون بمثابة إطار للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Ce concept, qui définit les principaux termes relatifs à l'égalité des sexes, doit servir de cadre directif. UN ويقدم المفهوم تعريفا للمصطلحات الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وسيكون بمثابة إطار للسياسات.
    Une fois adoptée, la déclaration concernant les droits des peuples autochtones pourrait servir de cadre général pour le partenariat entre États et peuples autochtones. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    M. Hinojosa souligne que le programme régional a été conçu comme cadre de référence et n'est pas un programme d'assistance technique en tant que tel. UN 5- وشدّد على أنّ القصد من هذا البرنامج الإقليمي هو أن يكون بمثابة إطار مرجعي وأنه ليس برنامجا للمساعدة التقنية بكل معنى الكلمة.
    Il a été proposé que la Convention serve de cadre à l'élaboration des programmes de pays. UN واقتُرح أن تكون الاتفاقية بمثابة إطار ﻹعداد البرامج القطرية.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un cadre de développement intégré et global conçu par les dirigeants africains eux-mêmes. UN إن الشراكة الجديدة هي بمثابة إطار متكامل وشامل لتنمية أفريقيا صممه الزعماء الأفريقيون بأنفسهم.
    En Afrique, par exemple, l'établissement des rapports sur l'Avenir de l'environnement en Afrique a servi de cadre au renforcement des capacités dans le domaine de l'évaluation intégrée et de l'établissement de rapports. UN ففي أفريقيا، على سبيل المثال، كانت عملية التوقعات البيئية الأفريقية بمثابة إطار لبناء القدرات في مجال التقييم المتكامل وتقديم التقارير.
    L'initiative Horizons nouveaux lancée par le Secrétariat en 2009 constitue un cadre essentiel pour continuer à développer et perfectionner les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et sert de fondement à l'obtention d'un consensus politique réaffirmé portant sur le contexte stratégique du maintien de la paix. UN وكانت مبادرة الأفق الجديد التي طرحتها الأمانة العامة عام 2009، بمثابة إطار عمل ضروري من أجل تطوير المزيد من عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتحسينها، وتوفير الأسس لبناء توافق سياسي متجدد بشأن السياق الاستراتيجي لحفظ السلام.
    37. Le Gouvernement australien a toujours considéré la Stratégie nationale comme un cadre d'intervention par paliers. UN ٣٧- لقد توخت الحكومة الاسترالية دائما أن تكون استراتيجية الاستجابة الوطنية بمثابة إطار لاستجابة تدريجية لظاهرة الدفيئة.
    Le nouveau régime commença par suspendre la constitution, avant de la modifier pour fournir un cadre juridique au Gouvernement et renforcer les pouvoirs présidentiels. UN وقام نظامه أول الأمر بتعليق العمل بالدستور وتعديله بعد ذلك ليكون بمثابة إطار قانوني للحكومة وتعزيز السلطات الرئاسية.
    La Déclaration est considérée comme la reconnaissance de revendications historiques pour l'élaboration d'un instrument de protection de leurs droits; elle constitue le cadre qui fixe les normes minimales pour la sauvegarde de leur dignité, de leur longévité et de leur qualité de vie. UN ويعتبر الإعلان اعترافا بالمطالب التاريخية لتلك الشعوب التي تتمثل في وضع صك قانوني لحماية حقوقها؛ وهو بمثابة إطار يحدد المعايير الدنيا لضمان كرامتها وبقائها ورفاهها.
    Il doit constituer un cadre souple pour une action impulsée par les pays, qui réponde aux besoins et aux situations propres aux Parties et corresponde à leurs priorités et initiatives nationales. UN وينبغي أن يكون بمثابة إطار مرن للإجراءات الموجهة قطرياً فيلبي احتياجات الأطراف ويراعي ظروفها الخاصة ويعكس أولوياتها ومبادراتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more