"بمثل هذه الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • de telles activités
        
    • sans ces activités
        
    • ce genre d'activités
        
    • de ces activités
        
    • une telle activité
        
    de telles activités au niveau des pays devraient être réalisées en étroite coopération avec les bureaux de pays, en vue de les intégrer dans les programmes de pays le moment venu. UN ويجب الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة على الصعيد القطري بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية، من أجل العمل في النهاية على إدراج هذه الأنشطة في البرامج القطرية.
    L'État partie a intentionnellement infligé au requérant des traitements pouvant être assimilés à de la torture dans le but de le punir de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et de l'intimider pour qu'il cesse de telles activités. UN وقد أخضعت الدولة الطرف عن قصد صاحب الشكوى لمعاملة يمكن تشبيهها بالتعذيب بهدف معاقبته على أنشطته في مجال حقوق الإنسان وتخويفه لكي يتوقف عن القيام بمثل هذه الأنشطة.
    L'État partie a intentionnellement infligé au requérant des traitements pouvant être assimilés à de la torture dans le but de le punir de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et de l'intimider pour qu'il cesse de telles activités. UN وقد أخضعت الدولة الطرف عن قصد صاحب الشكوى لمعاملة يمكن تشبيهها بالتعذيب بهدف معاقبته على أنشطته في مجال حقوق الإنسان وتخويفه لكي يتوقف عن القيام بمثل هذه الأنشطة.
    E. Evaluation des avantages à long terme réels et mesurables concernant l'atténuation des changements climatiques, qui découlent d'activités exécutées conjointement et qui n'auraient pas été possibles sans ces activités (E) UN هاء- حساب مساهمة مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي تحقق منافع بيئية حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها فيما يتصل بتخفيف أثر تغيﱡر المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة
    L'Administratrice assistante par intérim a expliqué que ces accords étaient gérés par le PNUD parce que l'UNOPS, en tant qu'agent d'exécution, devait coopérer avec un organisme de financement comme le PNUD pour entreprendre ce genre d'activités, qui devaient par ailleurs être conformes au mandat du PNUD. UN وردا على التساؤلات التي أثيرت، أوضحت أن اتفاقات الخدمات اﻹدارية تدار من قِبَل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بوصفه وكالة تنفيذية، يحتاج إلى التعاون مع منظمة تمويلية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة.
    À cet effet, il faudrait poursuivre les efforts en cours pour renforcer les capacités d'appropriation des PMA, tout en veillant à la prévisibilité et à la viabilité de ces activités. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز قدرات الملكية لدى أقل البلدان نمواً، وينبغي ضمان إمكانية التنبؤ بمثل هذه الأنشطة واستدامتها.
    La production de données n'est pas l'une des tâches principales d'UNIFEM, qui pourrait donc difficilement se lancer dans une telle activité sans coûts excessifs. UN فإعداد البيانات ليس جزءا من أعمال الصندوق الأساسية. وبالتالي، يصعب عليه الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة بطريقة مجدية من حيث التكلفة.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    Il mène depuis plusieurs années de telles activités dans les sciences et applications spatiales, en particulier dans les domaines de la télédétection, des systèmes d'information géographique, des communications par satellite et des véhicules aérospatiaux. UN ومن ثم فإن الوزارة ما فتئت تعمل على مواصلة الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة في مجال علوم الفضاء وتطبيقاتها، وبخاصة في ميادين الاستشعار عن بُعد ونظام المعلومات الجغرافية، والاتصالات الساتلية والمركبات الفضائية الجوية، وذلك منذ عدّة سنوات.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    Les États se lançant dans de telles activités doivent adopter des garanties généralisées, coopérer pleinement avec l'AIEA et prendre les mesures adéquates pour répondre à toutes les préoccupations et satisfaire toutes les obligations, notamment en vertu des résolutions de l'AIEA et du Conseil de sécurité. UN وينبغي للدول التي تضطلع بمثل هذه الأنشطة أن تعتمد تدابير الضمانات الشاملة، وتتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة جميع الشواغل والالتزامات، بما في ذلك الالتزامات بموجب قرارات الوكالة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    5. Tout État à un droit égal à mener des activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite et à autoriser que de telles activités soient entreprises par des personnes physiques ou morales relevant de sa juridiction. UN 5- لكل دولة حق متساو في القيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، وكذلك في أن تأذن للأشخاص والكيانات الخاضعين لولايتها القضائية بالقيام بمثل هذه الأنشطة.
    E. Evaluation des avantages à long terme réels et mesurables concernant l’atténuation des changements climatiques, qui découlent d’activités exécutées conjointement et qui n’auraient pas été possibles sans ces activités UN هاء - حساب مساهمة مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي تحقق فوائد بيئية حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها فيما يتصل بتخفيف أثر تغير المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة
    E) Evaluation des avantages à long terme réels et mesurables concernant l’atténuation des changements climatiques, qui découlent d’activités exécutées conjointement et qui n’auraient pas été possibles sans ces activités UN هاء - حساب مساهمة مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً التي تحقق فوائد بيئية حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها فيما يتصل بتخفيف أثر تغير المناخ والتي لا يمكن أن تتحقق إذا لم يتم الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة
    L'Administratrice assistante par intérim a expliqué que ces accords étaient gérés par le PNUD parce que l'UNOPS, en tant qu'agent d'exécution, devait coopérer avec un organisme de financement comme le PNUD pour entreprendre ce genre d'activités, qui devaient par ailleurs être conformes au mandat du PNUD. UN وردا على التساؤلات التي أثيرت، أوضحت أن اتفاقات الخدمات اﻹدارية تدار من قِبَل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بوصفه وكالة تنفيذية، يحتاج إلى التعاون مع منظمة تمويلية مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الاضطلاع بمثل هذه اﻷنشطة.
    À cet effet, il faudrait poursuivre les activités en cours pour améliorer les capacités d'appropriation de ces pays, tout en veillant à préserver la prévisibilité et la viabilité de ces activités à l'échelon national. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على الإمساك بزمام أمورها، مع ضمان إمكانية التنبؤ بمثل هذه الأنشطة واستدامتها على المستويات الوطنية.
    Toute personne qui, à titre professionnel, incite ou fait participer des mineurs de moins de 18 ans à des activités sexuelles ou de prostitution ou facilite une telle activité se rend coupable d'un acte criminel par le Code pénal et est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans de prison. UN 115- وأي شخص يحرض أو يشجع أفراداً دون سن الثامنة عشرة على القيام بأنشطة جنسية أو أعمال الدعارة كمهنة، أو يزودهم بالتسهيلات للقيام بمثل هذه الأنشطة يعتبر مذنباً وفقاً لقانون العقوبات ويعاقب بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more