Les rapports de l'Institut dans le domaine des handicaps sont maintenant établis de plus en plus souvent dans des présentations alternatives, à savoir en braille, en textes parlés ou dans la langue des signes. | UN | وتصدر تقارير المعهد المتعلقة بمجال الإعاقة بصيغ بديلة أكثر فأكثر، أي بطريقة برايل أو منطوقة أو بلغة الإشارة. |
dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Les différences entre les activités tiennent principalement au domaine de responsabilité. | UN | يتصل الاختلاف في الأنشطة في المقام الأول بمجال المسؤوليات |
La deuxième série de priorités est par nature différente et touche à un domaine où les problèmes liés aux droits de l'homme se heurtent à des considérations politiques. | UN | والمجموعة الثانية من اﻷولويات تختلف في طبيعتها وتتعلق بمجال تواجه فيـــــه حقوق الانسان اعتبارات السياسات. |
Alors que certaines de ces activités sont directement liées à un domaine d'activité particulier du Programme, par exemple les changements climatiques, d'autres sont intersectorielles et couvrent plusieurs domaines d'activité. | UN | وفي حين تتصل بعض اﻷنشطة اتصالا مباشرا بمجال فني معين من برنامج العمل مثل تغير المناخ، هناك أنشطة أخرى ذات طابع مشترك بين القطاعات وتضم عدة مجالات فنية. |
En fonction du domaine de concentration du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, le rôle de chef de file est joué par l'organisation qui a le mandat et la capacité nécessaires. | UN | رهنا بمجال تركيز إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية، تتولى الريّادة المنظمة التي تتوفر لديها الولاية والقدرة. |
Une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; | UN | هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
dans le domaine d'intervention no 4 du plan stratégique à moyen terme : protection des enfants contre les violences, l'exploitation et les sévices | UN | مناقشة مواضيعية للنتائج والدروس المستفادة في ما يتعلق بمجال التركيز 4 للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة |
dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Costa Rica adhère aux cinq points relatifs à la maîtrise des armements défendus par le Secrétaire général. | UN | وفيما يتعلق بمجال السلام والأمن، تتقيد كوستاريكا بالنقاط الخمس التي يدعو لها الأمين العام بشأن تحديد الأسلحة. |
Toutes les initiatives dans le domaine des produits de base bénéficieront largement de l'allocution qui sera prononcée aujourd'hui par le Président de l'Ouganda. | UN | ويمكن أن تستفيد جميع المبادرات المتعلقة بمجال السلع الأساسية استفادة كبرى من الخطاب الذي يدلي به اليوم رئيس أوغندا. |
1.2 Activités d'évaluation liées à un domaine prioritaire précis | UN | ٢-١ أنشطة التقييم المتصلة بمجال محدد من مجالات التركيز |
Les peuples autochtones considèrent que le monde est un tout interdépendant et que toute intervention dans un domaine a des incidences directes sur d'autres domaines. | UN | وتنظر الشعوب الأصلية إلى العالم ككل مترابط، إذ تكون لأي تدخل في مجال ما علاقة مباشرة بمجال آخر. |
Le Sénat a entendu plusieurs ministres, qui ont fait des exposés sur des questions relevant de leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وعقد مجلس الشيوخ جلسات استماع لعدد من الوزراء بشأن مسائل تتعلق بمجال اختصاص كل منهم. |
Celles qui relèvent du domaine du Comité contre la torture et qui sont récentes sont les suivantes: | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المنشورات الأخيرة ذات الصلة بمجال اهتمامنا الحالي هي الآتي ذكرها : |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité contribue également à la conception du projet Umoja en examinant tous les mécanismes en matière de gestion financière. | UN | ويساهم المكتب أيضا في تصميم أوموجا من خلال مراجعة جميع العمليات المتعلقة بمجال الإدارة المالية. |
En gravissant l'échelle du développement, les pays développés ont dans le passé bénéficié, et bénéficient toujours, d'une marge de manœuvre politique importante en ce qui concerne leurs stratégies de développement. | UN | فقد كانت البلدان المتقدمة، في تسلقها سلم التنمية، تتمتع عبر التاريخ بمجال كبير في السياسة العامة تخصصه لاستراتيجياتها الإنمائية، بل إنها لا تزال على هذا المجال محافظة. |
Les experts du CEDAW participent aux activités de coopération technique de la Division et, autant que possible, à toute initiative relevant de leur domaine de compétence. | UN | ويشترك خبراء اللجنة في أنشطة التعاون التقني للشعبة وكذلك، بقدر المستطاع، في أي مبادرة تتصل بمجال اختصاصهم. |
Il veut voir ce que vous seriez sans un couteau dans la main, à vous battre pour votre vie. | Open Subtitles | إنهُ يريد أن يعرف مالذي سيحصل لك وأنت لاتعمل بمجال الطبخ، بأن تسعى لأجل حياتك. |