"بمجتمعات" - Translation from Arabic to French

    • les communautés
        
    • des communautés
        
    • sociétés sur
        
    • de communautés
        
    • relatif aux communautés
        
    Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. UN وبحث مدى إمكانية استخدام البرامج الاذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة.
    D'une part, des mesures de ce genre sont nécessaires pour améliorer l'aménagement des pêcheries et assurer une exploitation plus durable des ressources, en réduisant les risques que courent les stocks de poissons et les communautés de pêcheurs. UN ويلاحظ، من ناحية أخرى، أن هذه التدابير تعد تدابير لازمة من أجل تحسين إدارة مصايد اﻷسماك، وكفالة تنمية هذه المصايد على نحو أكثر استدامة، مع تقليل المخاطر المتصلة بالموارد أو بمجتمعات صيد اﻷسماك.
    Il a rappelé les ravages déjà provoqués par la maladie dans les communautés autochtones. UN وذكّر المشاركين بالآثار المدمرة التي ألحقها هذا المرض بمجتمعات الشعوب الأصلية تاريخياً.
    La réglementation devrait prévoir des mesures de précaution appropriées, vérifiables et participatives visant à prévenir des problèmes transfrontaliers comme la pollution des rivières, qui peuvent toucher des communautés en dehors des frontières nationales; UN وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛
    Considérant que les villes sont des moteurs de croissance économique et que, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, elles peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental, UN وإذ تسلم بأن المدن تشكل محركا للنمو الاقتصادي وأنها يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها، بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا،
    Des terres ont été achetées et une liste de communautés autochtones a été dressée sur la base de critères objectifs, comme l'ancienneté de la réclamation. UN وتم شراء الأراضي ووضع قائمة بمجتمعات الشعوب الأصلية على أساس معايير موضوعية، مثل المدة التي ظلت فيها تلك الشعوب تطالب بالأراضي.
    L'extraction des sulfures massifs à proximité des cheminées actives serait incontestablement nocive pour les communautés locales. UN ومما لا شك فيه أن استخراج كميات الكبريتيدات الضخمة من الفتحات النشطة سيضر بمجتمعات الفتحات المحلية.
    Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. UN وبحث إمكانية استخدام البرامج اﻹذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة.
    Envisager le recours aux émissions de radio pour établir le contact avec les communautés autochtones n'ayant pas de langue écrite. UN وبحث إمكانية استخدام البرامج اﻹذاعية من أجل الاتصال بمجتمعات السكان اﻷصليين الذين لا يتحدثون لغة مكتوبة.
    Le Ministre des affaires amérindiennes, lui-même Amérindien, parcourt régulièrement notre vaste campagne afin d'y rencontrer les communautés amérindiennes et de s'assurer que leurs intérêts sont pleinement protégés. UN ووزير شؤون الهنود اﻷمريكيين، وهو نفسه أحد الهنود اﻷمريكيين، يسافر بانتظام في ريفنا الواسع للالتقاء بمجتمعات الهنود اﻷمريكيين ولكفالة الحماية التامة لرفاههم.
    Le représentant a mentionné d'autres textes de loi ainsi que des projets de développement intéressant les communautés autochtones. Il a précisé que le Gouvernement avait également assigné un rang de priorité élevé à l'éducation. UN وذكر الممثل تشريعات ومشاريع إنمائية أخرى تتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين، وقال إن الحكومة عمدت أيضا الى إعطاء التعليم أولوية عليا.
    Quant aux résultats des deux autres recensements importants, qui portaient respectivement sur les communautés autochtones et sur la population agricole, le Gouvernement péruvien les ferait parvenir au Comité dès qu'ils seraient publiés. UN وفيما يتعلق بنتائج التعدادين الرئيسيين اﻵخرين، ويتعلق أحدهما بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر بسكان الريف، قال إن حكومة بيرو ستحيل نتائجهما الى اللجنة فور نشرها.
    Pour cela, il avait été procédé à un examen interne et externe des activités du PNUD intéressant les communautés autochtones et les organisations qui les représentent depuis le lancement de l'année internationale des populations autochtones en 1993. UN وقد تضمنت هذه الجهود إجراء مراجعات داخلية وخارجية لأنشطة البرنامج ذات الصلة بمجتمعات السكان المحليين ومنظماتهم منذ بدء السنة الدولية للسكان الأصليين في العالم في عام 1993.
    Le représentant a mentionné d'autres textes de loi ainsi que des projets de développement intéressant les communautés autochtones. Il a précisé que le Gouvernement avait également assigné un rang de priorité élevé à l'éducation. UN وذكر الممثل تشريعات ومشاريع إنمائية أخرى تتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين، وقال إن الحكومة عمدت أيضا الى إعطاء التعليم أولوية عليا.
    Quant aux résultats des deux autres recensements importants, qui portaient respectivement sur les communautés autochtones et sur la population agricole, le Gouvernement péruvien les ferait parvenir au Comité dès qu'ils seraient publiés. UN وفيما يتعلق بنتائج التعدادين الرئيسيين اﻵخرين، ويتعلق أحدهما بمجتمعات السكان اﻷصليين واﻵخر بسكان الريف، قال إن حكومة بيرو ستحيل نتائجهما الى اللجنة فور نشرها.
    La Convention sur la diversité biologique, en particulier, porte sur des questions intéressant directement les communautés autochtones, notamment les droits des autochtones sur leur patrimoine génétique. UN وتشمل اتفاقية التنوع البيولوجي، بصفة خاصة، مسائل تتصل مباشرة بمجتمعات السكان اﻷصليين، كحق هؤلاء السكان في تراثهم الجيني.
    Dans le même temps, dans bien des cas, la pauvreté est la cause du déboisement et de la dégradation des forêts : à défaut de possibilités viables, les communautés défavorisées se livrent à une utilisation différente des sols pour tenter d'améliorer leurs conditions de vie. UN وفي الوقت نفسه، هناك أماكن كثيرة، يكون الفقر فيها هو المحرك الكامن وراء إزالة الغابات وتدهورها، ويتعلق الأمر بمجتمعات محلية فقيرة تنتقل إلى استخدامات أخرى للأراضي لتحسين مستوى معيشتها.
    À celui-ci s'ajoutent 62 plans concernant des communautés spécifiques, élaborés avec la participation active des communautés concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد 62 خطة تتعلق بمجتمعات محلية معينة، وُضعت بمشاركة نشطة من المجتمعات المعنية.
    • Examine les services existants en tenant compte des communautés ethniques minoritaires; UN ● دراسة الخدمات القائمة في علاقتها بمجتمعات اﻷقليات اﻹثنية؛
    Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. UN 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Nous constatons que les villes, si elles sont bien planifiées et organisées, notamment grâce à des méthodes de planification et de gestion intégrées, peuvent favoriser le développement à long terme des sociétés sur les plans économique, social et environnemental. UN 134 - نسلم بأن المدن يمكن، متى أحسن تخطيطها وتطويرها بطرق منها اتباع نهج متكاملة في التخطيط والإدارة، أن تنهض بمجتمعات مستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Comme dans le cas des récifs Lophelia pertusa, ces écosystèmes coralliens sont peuplés de communautés endémiques d'animaux marins très diverses. UN وترتبط هذه النُظم الإيكولوجية للمرجانيات المذكورة، كما هو الحال بالنسبة لشُعب Lophelia pertusa، بمجتمعات الحيوانات البحرية المتوطنة العالية التنوع.
    Le deuxième don aidera l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social à lancer un projet mondial de recherche-action comparative relatif aux communautés autochtones sur le thème < < Identité, pouvoir et droits > > . UN وقدمت المنحة الثانية لمعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية للبدء في مشروع للبحوث المقارنة الموجهة للأغراض العملية على نطاق العالم بشأن موضوع ' ' الهوية، والسلطة، والحقوق`` وعلاقة هذه العناصر بمجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more