"بمجرد تلقي" - Translation from Arabic to French

    • dès réception
        
    • aura lieu dès que
        
    • une fois les
        
    • moment où elles sont reçues
        
    • une fois reçues
        
    • lieu dès que les
        
    • dès qu'il recevra
        
    • une fois que
        
    • une fois leurs
        
    dès réception de la liste, le Ministère des relations extérieures la transmet aux autorités compétentes. UN سارعت وزارة الخارجية، بمجرد تلقي القائمة، إلى إحالتها إلى السلطات المختصة بالمسألة.
    Cent huit autres cas ont été transmis en urgence pendant l’année 1998, dès réception par le Groupe de travail des plaintes des personnes concernées. UN وقد أحيلت ١٠٨ حالات أخرى خلال عام ١٩٩٨ كإجراءات مستعجلة بمجرد تلقي الفريق العامل الشكاوى من مراسليه.
    Un tel dispositif doit permettre de lancer une riposte nucléaire dès réception d'une alerte signalant une attaque nucléaire stratégique. UN ويتطلب هذا الوضع أن تكون هناك قدرة على شن هجوم انتقامي نووي بمجرد تلقي إنذار بالتعرض لهجوم نووي استراتيجي وشيك.
    Le Président annonce que l'élection d'un Vice-Président additionnel à choisir parmi le Groupe des États d'Afrique aura lieu dès que la candidature aura été annoncée. UN وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائب رئيس إضافي واحد من مجموعة الدول الأفريقية بمجرد تلقي الترشيح.
    Se fondant sur une proposition du Président, la Conférence des Parties est convenue qu'une fois les propositions reçues par le secrétariat les candidats désignés seraient considérés comme élus à la dix-huitième session de la Conférence des Parties, conformément à la pratique établie. UN واتفق مؤتمر الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الترشيحات المتبقية، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    ii) Contributions volontaires : Depuis le 1er janvier 2002, les contributions volontaires versées par des États Membres ou d'autres donateurs pour les activités de coopération technique sont comptabilisées comme recettes au moment où elles sont reçues, même dans le cas des montants qui n'ont pas encore été affectés à un projet particulier; UN ' 2` اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، تُقيد التبرعات المقدمة لأنشطة التعاون التقني، من الدول الأعضاء أو من جهات مانحة أخرى، كإيرادات بمجرد تلقي المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ المتلقاة ريثما يجري تحديد نوعية المشاريع؛
    Les délégations ont reconnu qu'une fois reçues ces observations, il y aurait peut-être lieu d'engager des débats officieux pour aplanir certaines divergences de vues, mais elles ont estimé qu'ils devaient être laissés à la discrétion du Fonds, lequel jugerait de leur opportunité. UN واتفقت الوفود على أنه قد يكون من الضروري بمجرد تلقي التعليقات إجراء مناقشات غير رسمية لحل أي خلافات تنشأ وإن كان ينبغي ترك إجراء هذه المناقشات لتقدير الصندوق، إذا ما ارتؤي أن إجراءها أمر مستصوب.
    Le Président annonce que l'élection de deux Vice-Présidents additionnels à choisir parmi le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États aura lieu dès que les candidatures auront été annoncées. UN وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائبين إضافيين للرئيس من مجموعة دول أوربا الغربية ودول أخرى بمجرد تلقي الترشيحات.
    6. Se déclare prêt, dès qu'il recevra le rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 7 ci-après, à donner suite à la demande des autorités de transition maliennes qu'une force militaire internationale prête son concours aux forces armées maliennes en vue de la reconquête des régions occupées du nord du Mali; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    Conformément aux règles de gestion financière, les contributions reçues continueraient de venir en déduction des contributions dues dans l'ordre de leur mise en recouvrement par l'Organisation, mais les emprunts sur le Fonds seraient remboursés dès réception, sur le compte approprié, de la contribution ayant fait l'objet de la notification. UN واتساقا مع النظام المالي، تخصم الاشتراكات المحصلة من أقدم اﻷنصبة المقررة غير المسددة في حسابات المنظمة، رغم أنه سيجري تسديد سلف للصندوق بمجرد تلقي الاشتراك المُخطر به في الحساب المناسب.
    5. Il incombera aux États parties d'acquitter leur part des coûts estimatifs dès réception des avis de mise en recouvrement. UN 5- وينبغي للدول الأطراف أن تباشر دفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة بمجرد تلقي إشعارات الأنصبة.
    Alors que les annonces de contribution sont censées être comptabilisées dès réception de leur confirmation écrite, des retards allant de 7 à 253 jours ont été constatés concernant la comptabilisation des contributions à recevoir et des recettes par le groupe de la collecte de fonds et le groupe des contributions. UN وفي حين كان يفترض تسجيل التعهدات المكتوبة بمجرد تلقي التعهدات الموقّعة، تأخرت وحدة جمع الأموال ووحدة التبرعات في تسجيل التبرعات قيد التحصيل والإيرادات لمدة تتراوح بين 7 أيام و 253 يوما.
    b) Le Conseil de sécurité devrait établir rapidement un mécanisme efficace pour venir en aide aux États aux prises avec des difficultés auxquelles s’appliquent les dispositions de l’Article 50 de la Charte, qui serait immédiatement mis en oeuvre dès réception d’une telle demande; UN )ب( ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينشئ على وجه السرعة آلية فعالة لتقديم اﻹغاثة الى الدول المتضررة في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، على أن تصبح هذه اﻵلية عاملة على الفور بمجرد تلقي طلب بذلك؛
    dès réception de cette confirmation, je procéderai sans tarder à l'ouverture des négociations précitées avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique en vue de leur conclusion et de la signature de l'accord modifié, d'ici au 31 décembre 2008. UN وسأشرع على وجه السرعة بمجرد تلقي ذلك التأكيد في فتح باب تلك المفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على أساس أن يجرى بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 إتمام المفاوضات وتوقيع الاتفاق المعدل.
    Le Président annonce que l'élection d'un Vice-Président additionnel à choisir parmi le Groupe des États d'Asie aura lieu dès que la candidature aura été annoncée. UN وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائب رئيس إضافي واحد من مجموعة الدول الآسيوية بمجرد تلقي الترشيح.
    Elle a également décidé qu'une fois les propositions reçues, les candidats désignés seraient considérés comme élus à la dix-septième session de la Conférence des Parties. UN واتفق مؤتمر الأطراف أيضاً على أن المرشحين سيُعتبرون منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة لترشيحاتهم.
    ii) Contributions volontaires : Depuis le 1er janvier 2002, les contributions volontaires versées par des États Membres ou d'autres donateurs pour les activités de coopération technique sont comptabilisées comme recettes au moment où elles sont reçues, même dans le cas des montants qui n'ont pas encore été affectés à un projet particulier; UN ' 2` التبرعات. اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، تُقيد التبرعات المقدمة لأنشطة التعاون التقني، من الدول الأعضاء أو من جهات مانحة أخرى، كإيرادات بمجرد تلقي المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ المتلقاة ريثما يجري تحديد نوعية المشاريع؛
    Les délégations ont reconnu qu'une fois reçues ces observations, il y aurait peut-être lieu d'engager des débats officieux pour aplanir certaines divergences de vues, mais elles ont estimé qu'ils devaient être laissés à la discrétion du Fonds, lequel jugerait de leur opportunité. UN واتفقت الوفود على أنه قد يكون من الضروري بمجرد تلقي التعليقات إجراء مناقشات غير رسمية لحل أي خلافات تنشأ وإن كان ينبغي ترك إجراء هذه المناقشات لتقدير الصندوق، إذا ما ارتؤي أن إجراءها أمر مستصوب.
    Le Président annonce que l'élection de deux Vice-Présidents additionnels à choisir parmi le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États aura lieu dès que les candidatures auront été annoncées. UN وأعلن الرئيس أنه سيجري انتخاب نائبين إضافيين للرئيس من مجموعة دول أوربا الغربية ودول أخرى بمجرد تلقي الترشيحات.
    6. Se déclare prêt, dès qu'il recevra le rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 7 ci-après, à donner suite à la demande des autorités de transition maliennes qu'une force militaire internationale prête son concours aux forces armées maliennes en vue de la reconquête des régions occupées du nord du Mali; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    La Conférence des Parties est convenue, sur proposition de la Présidente, qu'une fois que le secrétariat aurait reçu les candidatures approuvées par tous, les candidats désignés seront élus à la dix-septième session de la Conférence des Parties conformément à la pratique établie. UN وبناء على مقترح من الرئيسة، اتفق مؤتمر الأطراف على اعتبار المرشحين منتخبين في الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بمجرد تلقي الأمانة للترشيحات المتفق عليها، وذلك وفقاً للممارسة المتبعة.
    Comme l'avait proposé le Président, la CMP est convenue que, suivant la pratique établie, une fois leurs noms connus, les candidats seraient réputés avoir été élus à la cinquième session de la CMP. UN وبناء على اقتراح من الرئيسة، وافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على أنه، وفقاً للممارسة المتبعة، فإنه بمجرد تلقي الأسماء، سيعتبر المرشحون منتخبين في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more