La Constitution déclare expressément que les conventions et les traités internationaux sont applicables dans le système juridique de Sao Tomé-et-Principe dès leur publication dans le Journal officiel. | UN | وينص الدستور صراحة على أن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية تصبح سارية في المنظومة القانونية لسان تومي وبرينسيبي بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Aux termes de l'article 116 de la Constitution du Mali, les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | تنص المادة 116 من دستور مالي على أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم التصديق عليها أو الموافقة عليها حسب الأصول، تكون لها سلطة أعلى من سلطة القوانين، بمجرد نشرها. |
71. En vertu de l'article 91 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par la République de Pologne font partie de la législation interne dès leur publication au Journal officiel et peuvent être appliqués directement, à moins que leur application ne dépende de l'adoption d'une loi. | UN | 71- ووفقاً للمادة 91 من الدستور، تصبح المعاهدات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا جزءا من النظام القانوني الداخلي بمجرد نشرها في جريدة القوانين لجمهورية بولندا، ويجوز تطبيقها مباشرة، ما لم يكن تطبيقها يتوقف على سن نظام أساسي. |
Les traités font, à la fin de cette procédure et une fois publiés au Journal officiel, partie intégrante de la législation iraquienne. | UN | وبالتالي تصبح الاتفاقية جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Parce que la méthode d'enquête parlementaire se veut contraignante, une fois publiées dans un rapport largement diffusé dans le public et dans la presse, les conclusions présentent un caractère accusatoire pour ceux dont les agissements sont qualifiés de sectaires. | UN | وبما أن أسلوب التحقيق البرلماني يكتسي طابع القطعية، فإن استنتاجاته، بمجرد نشرها في تقرير على نطاق واسع في أوساط الجماهير وفي الصحافة، تشكل اتهامات لمن توصف أعمالهم بالطائفية. |
82. En vertu de l'article 91 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par la République de Pologne font partie de la législation interne dès leur publication au Journal officiel et peuvent être appliqués directement, à moins que leur application ne dépende de l'adoption d'une loi. | UN | 82- ووفقاً للمادة 91 من الدستور، تصبح المعاهدات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا جزءاً من النظام القانوني الداخلي بمجرد نشرها في جريدة القوانين، ويجوز تطبيقها مباشرة ما لم يكن تطبيقها يتوقف على سن نظام أساسي. |
8. La Constitution de la République du Mali dispose en son article 116 que les < < traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois... > > . | UN | 8 - وينص دستور جمهورية مالي في مادته 116 على أن " المعاهدات أو الاتفاقات التي يجري التصديق أو الموافقة عليها، حسب الأصول، تكون لها سلطة أعلى من سلطة القوانين، بمجرد نشرها ... " . |
72. L'article 91 de la Constitution dispose que dès leur publication au Journal officiel (Dziennik Ustaw) les instruments internationaux ratifiés par la Pologne font partie de la législation interne et peuvent être appliqués directement, à moins que leur application ne dépende de l'adoption d'une loi. | UN | 72- ووفقاً للمادة 91 من الدستور، تصبح الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا جزءاً من النظام القانوني المحلي بمجرد نشرها في مجلة القوانين (الجريدة الرسمية)، ويمكن تطبيقها مباشرة ما لم يكن تطبيقها مرهوناً بسن قانون. |
91. Le régime juridique de ces instruments est fixé par l'article 151 de la Constitution qui énonce que < < les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois [...] > > . | UN | 91- وتحدد المادة 151 من الدستور النظام القانوني الذي يحكم هذه الصكوك حيث تنص على أن " المعاهدات والاتفاقات التي يجري التصديق والموافقة عليها بشكل اعتيادي تسمو على القوانين بمجرد نشرها [...] " . |
L'article 91 de la Constitution dispose que dès leur publication au Journal officiel (Dziennik Ustaw) les instruments internationaux ratifiés par la Pologne font partie de la législation interne et peuvent être appliqués directement, à moins que leur application ne dépende de l'adoption d'une loi. | UN | 72- ووفقاً للمادة 91 من الدستور، تصبح الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا جزءاً من النظام القانوني المحلي بمجرد نشرها في مجلة القوانين (الجريدة الرسمية) (Dziennik Ustaw)، ويمكن تطبيقها مباشرة ما لم يكن تطبيقها مرهوناً بسن قانون. |
7.10 Dans l'arrêt sur l'affaire Hissène Habré, la Cour de cassation a considéré que < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > , et que la Convention ne peut être appliquée tant que le Sénégal n'a pas pris de mesures législatives préalables. | UN | 7-10 اعتبرت محكمة النقض، في قرارها في قضية حسين حبري، أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها في الأحوال العادية، تتمتع بمجرد نشرها بسلطة أعلى من سلطة القوانين رهناً بتنفيذ الطرف الآخر لهذا الاتفاق أو تلك المعاهدة " ، وأنه لا يمكن تطبيق الاتفاقية طالما أن السنغال لم تتخذ التدابير التشريعية المسبقة اللازمة. |
48. Devant cette dualité, la Constitution du 14 janvier 1995 a tranché : " Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales... " . | UN | 48- وأمام هذا الاختلاف في الرأي، بت الدستور الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 1995 في الأمر فنص على أن " المعاهدات أو الاتفاقيات المصدَّق أو الموافق عليها قانوناً، تتمتع بمكانة أعلى من القوانين الوطنية بمجرد نشرها... " . |
2) une fois publiés officiellement, les instruments internationaux ratifiés ont valeur de norme dans l'ordre juridique interne; | UN | (2) تنفذ القواعد السارية المفعول للاتفاقيات الدولية المصدق عليها، على الصعيد المحلي، بمجرد نشرها رسمياً؛ |
L'article 96.1 de la Constitution espagnole dispose à cet effet que les traités internationaux en vigueur, une fois publiés officiellement en Espagne, font partie intégrante du régime juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 96-1 من الدستور الاسباني على أن " تشكل المعاهدات الدولية المبرمة على نحو سليم، بمجرد نشرها رسميا في اسبانيا، جزءا من النظام الداخلي. |
Parce que la méthode d'enquête parlementaire se veut contraignante, une fois publiées dans un rapport largement diffusé dans le public et dans la presse, les conclusions présentent un caractère accusatoire pour ceux dont les agissements sont qualifiés de sectaires. | UN | وبما أن أسلوب التحقيق البرلماني يكتسي طابع القطعية، فإن استنتاجاته، بمجرد نشرها في تقرير على نطاق واسع في أوساط الجماهير وفي الصحافة، تشكل اتهامات لمن توصف أعمالهم بالطائفية. |