Tous les États de la région contrôlent l'identité des visiteurs et des personnes qui demandent un visa ou le statut de résident au moyen de diverses bases de données nationales et internationales. | UN | وتقوم جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية بفحص الزوار وطالبي تأشيرات الدخول أو طالبي الحصول على مركز الإقامة بمضاهاة أسمائهم بمجموعة متنوعة من قواعد البيانات الوطنية والدولية. |
Les activités de la plupart concernaient le commerce de diverses marchandises. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | ٢٣- وباﻹضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام اﻷخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
32. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 32- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلَّف الفريق العامل السابق للدورة أيضا بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
Les églises enregistrées jouissent à l'évidence de divers privilèges. | UN | إن الكنائس المسجلة تتمتع بالطبع بمجموعة متنوعة من الامتيازات. |
Quelques participants ont recommandé que la CNUCED renforce sa collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD sur une diversité de questions par le biais de travaux de recherche conjoints ou par l'organisation conjointe de réunions de groupes d'experts. | UN | 18 - وأوصى بعض المشاركين بأن يعزز الأونكتاد عمله مع وكالة التخطيط والتنسيق لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من القضايا بسبل منها العمل البحثي المشترك والاستضافة المشتركة لاجتماعات أفرقة الخبراء. |
toutes sortes de plantes et animaux divers virent le jour. | Open Subtitles | كانت مليئة بمجموعة متنوعة من النباتات والحيوانات الكبيرة |
Les États s'appuient sur une grande diversité de normes élaborées par les organisations internationales compétentes. | UN | وتسترشد الدول في هذا الصدد بمجموعة متنوعة من المعايير والقواعد التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة. |
Le Bureau maintient des liens étroits avec ces organes et participe à des débats relatifs à diverses questions concernant les droits de l'homme et notamment la question du trafic des personnes qui occupe une place croissante. | UN | وتقيم المنظمة علاقات وثيقة مع هذه الهيئات وتشارك في المناقشات المتصلة بمجموعة متنوعة من موضوعات حقوق الإنسان، التي أصبحت تضم بشكل متزايد مسألة الاتجار بالأشخاص. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
Les organisations féminines faisaient partie intégrante de la structure socio-politique du pays même si bon nombre d'entre elles commençaient seulement à se constituer et se trouvaient aux prises à bon nombre de difficultés. | UN | وأضافت أن المنظمات النسائية تعتبر جزء لا يتجزأ من هيكل البلد الاجتماعي - السياسي، ولكن الكثير منها ما زال في مرحلة اﻹنشاء ويواجه بمجموعة متنوعة من الصعوبات. |
Les activités de la plupart concernaient le commerce de diverses marchandises. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
Depuis lors, l'ONUST s'est acquittée de diverses tâches qui lui ont été confiées par le Conseil. | UN | ومنذ ذلك الحين، عهد المجلس إلى الهيئة بمجموعة متنوعة من المهام. |
Les activités de la plupart concernaient le commerce de diverses marchandises. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
Les activités de la plupart concernaient le commerce de diverses marchandises. | UN | وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع. |
Depuis lors, l’ONUST s’est acquittée de diverses tâches qui lui ont été confiées par le Conseil de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين، عهد المجلس إلى الهيئة بمجموعة متنوعة من المهام. |
33. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 33- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
31. Outre l'établissement des listes de questions, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | ١٣- وباﻹضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، يكلف الفريق العامل السابق للدورة بمجموعة متنوعة من المهام اﻷخرى التي يقصد منها تسهيل عمل اللجنة بمجمله. |
35. Outre l'établissement des listes de points à traiter, le groupe de travail de présession s'est vu confier d'autres tâches dans le but de faciliter l'ensemble des travaux du Comité. | UN | 35- وبالإضافة إلى مهمة صياغة قوائم المسائل، فإن الفريق العامل لما قبل الدورة مكلف أيضاً بمجموعة متنوعة من المهام الأخرى التي يُقصد منها تسهيل عمل اللجنة إجمالاً. |
311. Le Ministère demande à être indemnisé de la perte de divers véhicules dont des voitures, des camionnettes, des autocars, des camionsciternes, une ambulance, une remorque et un chariot élévateur à fourche. | UN | 311- تلتمس وزارة التعليم تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بمجموعة متنوعة من المركبات تشمل السيارات، والشاحنات الخفيفة، والحافلات، وصهاريج المياه، وسيارة إسعاف، وقطيرة، ورافعة شوكية. |
18. Quelques participants ont recommandé que la CNUCED renforce sa collaboration avec l'Agence de planification et de coordination du NEPAD sur une diversité de questions par le biais de travaux de recherche conjoints ou par l'organisation conjointe de réunions de groupes d'experts. | UN | 18- وأوصى بعض المشاركين بأن يعزز الأونكتاد عمله مع وكالة التخطيط والتنسيق لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وذلك فيما يتعلق بمجموعة متنوعة من القضايا بسبل منها العمل البحثي المشترك والاستضافة المشتركة لاجتماعات أفرقة الخبراء. |
Concrètement, l'intermédiation s'effectue au moyen de supports financiers très variés tels que les dépôts, les bons du Trésor, les monnaies centrales et toutes sortes de titres négociables à des échéances diverses. | UN | ويجري توفير صلة الربط بين المؤسسات وأدوات السياسة العامة بمجموعة متنوعة من اﻷدوات المالية مثل الودائع، وأذون الخزانة، وأوراق المصرف المركزي، واﻷوراق المتنوعة اﻷخرى القابلة للتداول ذات اﻵجال المتنوعة للاستحقاق. |
De par son mandat même un rapporteur spécial doit pouvoir se rendre dans une grande diversité d'endroits et rencontrer une grande diversité de personnes. | UN | ويتعين على المقرر الخاص بحكم ولايته، أن يزور العديد من الأماكن المختلفة ويلتقي بمجموعة متنوعة من الأشخاص. |
Sur ces 144 demandes de conseils et d'avis en 2010, 63 % étaient liées à diverses situations de conflit d'intérêt. | UN | ومن أصل 144 طلبا للحصول على الاستشارة والتوجيه في عام 2010، كان 63 في المائة منها يتعلق بمجموعة متنوعة من حالات تنازع المصالح. |
Les partenariats de donateurs sont devenus plus courants et ont diversifié leurs formules, si bien qu'il n'est pas rare que des gouvernements et des organisations multilatérales travaillent en étroite association avec des organisations nationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que des entreprises du secteur privé. | UN | وازداد انتشار المشاركة بين المانحين بمجموعة متنوعة من اﻷشكال، بحيث لم يعد من الغريب رؤية الحكومات والمنظمات المتعددة اﻷطراف تعمل في مشاركة وثيقة مع المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية ومع أجزاء من القطاع الخاص. |
Les organisations féminines faisaient partie intégrante de la structure socio-politique du pays même si bon nombre d'entre elles commençaient seulement à se constituer et se trouvaient aux prises à bon nombre de difficultés. | UN | وأضافت أن المنظمات النسائية تعتبر جزء لا يتجزأ من هيكل البلد الاجتماعي - السياسي، ولكن الكثير منها ما زال في مرحلة اﻹنشاء ويواجه بمجموعة متنوعة من الصعوبات. |