"بمجهود" - Translation from Arabic to French

    • effort
        
    • efforts
        
    • tres
        
    • une initiative
        
    C'est la raison pour laquelle nous avons engagé un effort de concertation active en faveur de la réforme de l'ONU et du renforcement du multilatéralisme. UN ولهذا السبب فإننا ما برحنا نضطلع بمجهود نشط للتنسيق يرمي إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز تعددية الأطراف.
    Pas de stress, pas de pression, rien qui ne puisse causer d'effort inutile. Open Subtitles بدون تعب، أو ضغط لا شيء قد يتسبب بمجهود لا حاجة له
    {\cH00ffff}Tu crois que je mens en faisant un effort avec les gens ? Open Subtitles هل تعتقد أني أريد النجاح فقط لأني أقوم بمجهود مع الناس اللذين يسمعون؟
    Le Maroc déploie actuellement des efforts particuliers pour harmoniser toute sa législation nationale avec ces instruments. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    La fonction de recherche du nouveau Sédoc est véritablement révolutionnaire; elle a été conçue grâce aux efforts conjugués de plusieurs services du Secrétariat. UN وقد أحدثت وظيفة البحث في نظام الوثائق الرسمية ثورة حقيقية تحققت بمجهود مشترك من وحدات متعددة في الأمانة العامة.
    Tu t'es tres bien débrouillée. Open Subtitles قمتِ بمجهود طيب
    Je dis juste qu'avec un peu d'effort, vous pourrez payer les 392 000 $ que vous devez. Open Subtitles أوضح لك أنك بمجهود بسيط يمكنك دفع ال93 ألفاً التي أنت مدين بها
    Donc si tu ne veux pas faire un effort pour moi, voudrais-tu au moins le faire pour lui ? Open Subtitles لذا إذا لم تقم بمجهود معي هلّا تفعله على الأقل من أجله ؟
    Depuis un petit moment, tu as vraiment fait un effort pour me consacrer du temps, et c'était vraiment agréable. Open Subtitles فى الفترة الاخيرة انت, قد قمت بمجهود لتقضي الوقت معي, وهذا كان جميل.
    Le ressort des habitants de Pitcairn était légendaire et leur avenir pouvait s’ouvrir largement devant eux si la communauté mondiale faisait un effort, fût-il minime. UN وأضاف أن لشعب بيتكيرن قدرة هائلة على التكيف بسرعة وأن المستقبل يمكن أن يكون مشرقا وحتى ولو بمجهود ضئيل من قبل المجتمل الدولي.
    Le ressort des habitants de Pitcairn était légendaire et leur avenir pouvait s’ouvrir largement devant eux si la communauté mondiale faisait un effort, fût-il minime. UN وأضاف أن لشعب بيتكيرن قدرة هائلة على التكيف بسرعة وأن المستقبل يمكن أن يكون مشرقا وحتى ولو بمجهود ضئيل من قبل المجتمل الدولي.
    C'est pourquoi un effort international solidaire, soutenu et novateur est nécessaire pour faire face au fléau qui menaces la stabilité des États, entrave leur développement économique et porte atteinte aux droits de l'homme. UN وهذا هو ما يجعل القيام بمجهود دولي مبتكر وموحد ومستدام مطلوبا لتجنب الخطر الذي يتهدد استقرار الدول وتنميتها الاقتصادية وحقوق اﻹنسان.
    Outre l'adoption de mesures d'assistance concrètes et un effort de coopération Sud-Sud, il faudra prendre en compte les besoins de l'ensemble des pays en développement, afin que ceux qui ont quelque peu progressé ne régressent pas au stade des moins avancés. UN ويجب باﻹضافة الى اعتماد تدابير لمساعدة محسوسة والقيام بمجهود التعاون بين الجنوب والجنوب، أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات مجموع البلدان النامية بحيث أن هذه البلدان التي حققت شيئا من التقدم لا تتراجع لتنضم الى صف أقل البلدان نموا.
    La plupart de ses interlocuteurs se sont prononcés en faveur d'un regain d'efforts de la part de l'ONU pour désarmer les membres des milices dans le pays. UN ودعا معظمهم إلى أن تقوم اﻷمم المتحدة بمجهود جديد لنزع سلاح أفـراد المليشيات في البلـد.
    v) Pour les roquettes balistiques aussi, la menace est plus ou moins proportionnelle aux quantités, mais les réponses à la question sur les efforts d'élimination donnent à penser que ces munitions ne posent pas de problème important. UN `5` وفي حالة الصواريخ غير الموجهة أيضاً، كان الخطر متناسباً إلى حد ما مع الكمية ولكن الإجابات على السؤال المتعلق بمجهود الإزالة تميل إلى الإشارة إلى كونها لا تمثل مشكلة ملحوظة.
    Cette sensibilisation accrue s'est traduite par des efforts ciblés portant sur plusieurs questions susceptibles d'atténuer ce problème, en particulier les suivantes: UN وتمثل هذا الاهتمام بمجهود خاص شمل العديد من القضايا التي من شأنها الحد من هذه المشكلة ومنها:
    Mener à l'échelon national des efforts de recherche-développement dans le domaine des sciences biologiques, (aux fins) de la défense civile contre les armes biologiques. UN القيام بمجهود وطني للبحث والتطوير العلمي البيولوجي من أجل الدفاع البيولوجي المدني.
    Mener à l'échelon national des efforts de recherche-développement dans le domaine des sciences biologiques, (aux fins) de la défense civile contre les armes biologiques. UN القيام بمجهود وطني للبحث والتطوير العلمي البيولوجي من أجل الدفاع البيولوجي المدني.
    Magnifique petit garçon. Tu t'es tres bien débrouillée. Open Subtitles ولد جميل قمتِ بمجهود طيب
    Tu t'es tres bien débrouillée. Open Subtitles قمتِ بمجهود طيب
    La Banque mondiale a annoncé qu'elle allait lancer une initiative pilote dans 10 pays où des cadres généraux de développement seront établis. UN وقد أعلن البنك الدولي عن القيام بمجهود تجريبي سيجري في ١٠ بلدان سينشأ بها أطر إنمائية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more