"بمحاكم" - Translation from Arabic to French

    • aux tribunaux
        
    • de tribunaux
        
    • les tribunaux créés
        
    • cour
        
    • près les tribunaux
        
    • sein des tribunaux
        
    • dans les tribunaux
        
    • juge
        
    • les tribunaux de
        
    Une autre section du comité était affectée aux tribunaux de première et deuxième instance. UN والقسم اﻵخر من اللجنة يتعلق بمحاكم أول درجة ومحاكم آخر درجة.
    Il s'étonne aussi de l'existence de tribunaux militaires spéciaux comparables aux tribunaux de police. UN وتساءل أيضا عن وجود محاكم عسكرية خاصة شبيهة بمحاكم الشرطة.
    Les membres du Conseil ont salué les propositions relatives à la création de tribunaux spécialisés dans les actes de piraterie et au développement économique régional. UN ورحب أعضاء المجلس بالمقترحات المتعلقة بمحاكم القرصنة المتخصصة وبالتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    sur les tribunaux internationaux Le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux a été établi en 2000 pour étudier les questions concernant les tribunaux créés ou appuyés par l'ONU, en particulier les stratégies de fin de mandat et les questions résiduelles des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما استراتيجيات الإنجاز المتبقية للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Les procès en appel se déroulent devant la section d'assises des cours d'appel, et peuvent éventuellement être renvoyés devant la cour suprême. UN وتذهب الطعون إلى قسم الجنايات بمحاكم الاستئناف، ومن الممكن أن تذهب إلى المحكمة العليا.
    200. Les conditions de sélection des juges et des substituts pour mineurs ainsi que des surveillants sociaux et des experts près les tribunaux pour mineurs énoncées ci—dessus traduisent le souci de l'Égypte de pourvoir à des postes déterminants pour l'avenir des mineurs les éléments les plus qualifiés. UN 200- وتوضح الشروط السابقة المتعلقة باختيار القضاة ووكلاء نيابة الأحداث والمراقبين الاجتماعيين والخبراء بمحاكم الأحدث، مدى عناية مصر باختيار أفضل العناصر التي يكون لكلمتها أثر في مستقبل الأحداث.
    Réunion d'information du Secrétariat à l'intention du Groupe des États intéressés sur les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens UN إحاطة تعقدها الأمانة العامة لمجموعة الدول المهتمة بموضوع الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا
    M. Sutton a près de 10 années d'expérience comme juge du travail à temps partiel, ayant siégé dans les tribunaux des relations professionnelles d'Angleterre et du pays de Galles. UN 21 - قضى السيد سوتون زهاء 10 سنوات كقاض متخصص في قضايا العمل على أساس الدوام الجزئي بمحاكم العمل في إنكلترا وويلز.
    Celle-ci est une coalition complexe de religieux modérés et radicaux, attachée aux tribunaux claniques appliquant la charia et dominée par le clan des Hawiye. UN واتحاد المحاكم الإسلامية اتحاد معقد يضم العلماء المعتدلين والمتشددين المرتبطين بمحاكم الشريعة القائمة على العشائر، وتسيطر عليها عشيرة الحوية.
    Il s'agissait des deux fils d'un religieux en vue associé aux tribunaux appliquant la charia. UN وكان الاثنان من أبناء زعماء دينيين مرموقين يرتبطان بمحاكم الشريعة.
    Des conseillers ont également été affectés aux tribunaux provinciaux, afin d'accélérer l'administration de la justice, de participer au contrôle exercé par le pouvoir judiciaire sur la police et d'améliorer l'efficacité du personnel des tribunaux et des prisons. UN وجرى أيضا إلحاق مستشارين بمحاكم المقاطعات من أجل المساعدة في تسريع الإجراءات المتعلقة بالمحتجزين، وفي المساعدة في الرقابة القضائية على الشرطة، وتحسين عمل المحاكم وموظفي السجون.
    Le Comité rappelle qu'il incombe en principe aux tribunaux des États parties au Pacte, et non au Comité, d'évaluer les faits et les preuves concernant une affaire donnée, sauf s'il apparaît que les décisions des tribunaux sont manifestement arbitraires ou constituent un déni de justice. UN وتذكﱢر اللجنة بأن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة منوط، من حيث المبدأ، بمحاكم الدول اﻷطراف في العهد، وليس باللجنة، ما لم يتضح أن قرارات المحاكم تتسم بالتعسف الواضح أو تكون بمثابة انكار للعدالة.
    Le cadre juridique qui garantit ce droit comprend notamment la loi relative à la procédure pénale, la loi relative à la procédure civile, la loi relative aux tribunaux populaires, la loi relative aux bureaux du Procureur du peuple et d'autres lois spécifiques. UN ويشمل الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الذي يضمن هذا الحق، قانون الإجراءات الجنائية، وقانون الإجراءات المدنية، والقانون المتعلق بمحاكم الشعب، والقانون المتعلق بالمكاتب الشعبية للنيابة العامة وقوانين محددة أخرى.
    Les dispositions de la loi sur les infractions mineures (b)) s'appliquent aux tribunaux des délits mineurs et au tribunal supérieur des délits mineurs. UN أما المشار إليها في (ب) فتتعلق بمحاكم الأحداث والمحكمة العليا للأحداث.
    C'est là une question très importante, notamment s'il s'agit en réalité de tribunaux spéciaux. UN وهذه مسألة هامة جداً لا سيما إذا كان اﻷمر يتعلق في الواقع بمحاكم استثنائية.
    46. Prie le Tribunal administratif des Nations Unies d'examiner les règles, pratiques et procédures de tribunaux analogues, dans le but de gérer son rôle plus efficacement; IV UN 46 - تطلب إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن تقوم باستعراض القواعد والممارسات والإجراءات الخاصة بمحاكم شبيهة بهدف تحسين فعالية إدارة أعباء القضايــا؛
    sur les tribunaux internationaux Le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux, créé à titre informel en 2000, est chargé d'étudier les questions concernant les tribunaux créés ou appuyés par l'ONU, en particulier les tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية على أساس غير رسمي في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    sur les tribunaux internationaux Le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux a été établi en 2000 pour étudier les questions concernant les tribunaux créés ou appuyés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier les stratégies de fin de mandat et les questions résiduelles des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين على أساس غير رسمي في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما استراتيجيات الإنجاز والمسائل المتبقية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux a été établi en 2000 pour étudier les questions concernant les tribunaux créés ou appuyés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier les stratégies de fin de mandat et les questions résiduelles des Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين على أساس غير رسمي في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما استراتيجيات الإنجاز والمسائل المتبقية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il y a une femme juge de cour de comté, soit 1 % du total; une femme juge de cour de district, soit 25 % du total; et une femme est magistrat (Resident Magistrate), soit 6 % du total. UN وهناك قاضية واحدة بمحاكم اﻷقاليم، بنسبة ١ في المائة من المجموع؛ وقاضية واحدة بالمحاكم المحلية، بنسبة ٢٥ في المائة من المجموع؛ وقاضية جزئية مقيمة، بنسبة ٦ في المائة من المجموع.
    L'exactitude des statistiques dépend de la mesure dans laquelle les cas sont signalés aux autorités par le biais du numéro vert de l'Observatoire national des droits de l'enfant et, surtout, aux services de police et au bureau du procureur général près les tribunaux du Royaume. UN (ب)1 وتبقى مصداقية الإحصائيات رهينة بتبليغ هذه الحالات للرقم الأخضر للمرصد الوطني للطفل وبصورة أساسية لمصالح الشرطة وللنيابات العامة بمحاكم المملكة، على أن المؤكد أن العديد من الحالات لا يصل إلى أي من هاته الجهات.
    Réunion d'information du Secrétariat à l'intention du Groupe des États intéressés sur les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens UN إحاطة تعقدها الأمانة العامة لمجموعة الدول المهتمة بموضوع الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا
    :: Membre du barreau ougandais et avocate dans les tribunaux ougandais (1979) UN :: دُعيت للالتحاق بنقابة محاميي أوغندا وسجلت كمحامية بمحاكم القضاء في أوغندا (1979)
    L'accent sera mis d'abord sur un projet pilote de formation qui permettra à 60 juges de paix d'accéder aux fonctions de juge de première instance. UN وسيتم التركيز أولا على مشروع تجريبي لتدريب ٦٠ من قضاة الصلح ليصبحوا قضاة بمحاكم أول درجة.
    Faute de fixation claire de ce délai, tel qu'il existe par exemple pour les tribunaux de grande instance, l'auteur considère que la cassation n'est pas un recours efficace en la matière. UN وفي ضوء غياب أي توضيح لهذه المهلة، بخلاف ما هو معتمد مثلاً في ما يتعلق بمحاكم المناطق، يرى صاحب البلاغ أن النقض لا يشكل سبيل انتصاف فعال في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more