"بمحامي" - Translation from Arabic to French

    • avocat
        
    • conseils
        
    • avocats
        
    • au conseil
        
    Les détenus bénéficiaient de l'aide juridictionnelle conformément à la Constitution et pouvaient s'entretenir avec leur avocat en privé. UN وتتاح المساعدة القانونية للمحتجزين على النحو المنصوص عليه في الدستور. وبإمكان السجين أن يجتمع بمحامي الدفاع على انفراد.
    Jeune avocat, alors vous faim et je voudrais avoir plus d'un avocat expérimenté en retour. Open Subtitles إذاً، سوف تحظى بمحامية شابة جائعة وأنا سأحظى بمحامي أكثر خبرة بالمقابل.
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب والاتصال بالأقرباء
    Nous continuons néanmoins d'être préoccupés par certains problèmes financiers et de gestion, principalement en ce qui concerne les conseils de la défense et l'aide juridique. UN ومع ذلك، ما زالت بعض القضايا المالية والإدارية التي تتعلق أساسا بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، تسبب لنا قلقا.
    En outre, l'ordonnance déclare illégal le refus des agents de l'État d'autoriser les avocats des personnes susvisées à faire leur travail. UN وفضلاً عن ذلك، يعلن هذا الأمر أيضاً عدم مشروعية رفض موظفي الدولة السماح بالاتصال بمحامي الأشخاص المذكورة أسماؤهم.
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches 30 UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب
    Garantie par la loi du droit des personnes arrêtées ou placées en détention de contacter un avocat, de consulter un médecin et de communiquer avec leurs proches UN ضمان القوانين للأشخاص الموقوفين أو من هم في أماكن الاحتجاز الحق في الاتصال بمحامي وطبيب والاتصال بالأقرباء
    La source a également indiqué que M. Abdel Samara a été détenu au secret, sans pouvoir prendre contact avec un avocat ou avec toute autre personne. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد عبد الرحمن سمارة ظل في الحبس الانفرادي دون أي إمكانية للاتصال بمحامي دفاع أو بأي شخص آخر.
    Il n'a pas été autorisé à se faire assister d'un avocat ni à consulter le dossier judiciaire contenant les charges retenues contre lui. UN ولم يسمح له بالاستعانة بمحامي دفاع، ولم يسمح له بالاطلاع على الملفات القضائية التي تتضمن التهم الموجهة إليه.
    Il reste détenu au secret, sans avoir été inculpé d'une infraction concrète et sans pouvoir communiquer avec un avocat ou avec les membres de sa famille. UN ويستمر اعتقاله في مكان سري دون توجيه أي تهمة ملموسة إليه وبدون إمكانية الاتصال بمحامي دفاع أو بأقاربه.
    Nous avons fait part de nos préoccupations en matière de gestion et de financement, notamment en ce qui concerne l'avocat de la défense et l'assistance judiciaire. UN وقد أعربنا في الماضي عن قلقنا بشأن بعض المسائل المالية والإدارية، المتعلقة بوجه خاص بمحامي الدفاع والدعم القانوني.
    L'appelant peut faire appel aux services d'un avocat selon les mêmes procédures suivies avant le procès ou au cours de celuici. UN وللمستأنف الاستعانة بمحامي بطريقة لا تختلف عن أصول الاستعانة بمحامي أثناء المحاكمة أو قبلها.
    Au cours des audiences, il a accepté que le tribunal désigne un avocat pour le défendre. UN ووافق خلال المحاكمة على الاستعانة بمحامي الدفاع الذي عينته المحكمة لمساعدته.
    Il ressort clairement du compte rendu d'audience que c'est le même avocat qui représentait l'auteur à l'audience préliminaire et qui l'a aussi défendu au procès. UN ومن مضبطة المحاكمة يتضح أن الشاكي كان ممثلا في الاستجواب التمهيدي بمحامي الملكة نفسه الذي مثله فيما بعد في المحاكمة.
    Les mineurs ont davantage de chances que les adultes d'obtenir l'assistance d'un avocat commis d'office en vertu d'une disposition spéciale; UN ولﻷحداث حظ أكبر من البالغين في الاستعانة بمحامي دفاع عام بموجب حكم خاص؛
    Certaines questions financières et de gestion, ayant trait essentiellement aux conseils de la défense et à l'aide judiciaire, continuent de nous préoccuper. UN ولا تزال بعض المسائل المالية والإدارية، المتصلة بصورة رئيسية بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، مصدر قلق لنا.
    Il convient d'examiner plus avant l'organisation et l'exécution de programmes de formation destinés aux conseils de la défense. UN يحتاج تنظيم وتنفيذ البرامج التدريبية التي تعنى بمحامي الدفاع إلى مزيد من الدراسة.
    Le Règlement et la pratique du Tribunal peuvent donc être utiles à la Commission préparatoire pour ce qui est du problème des conseils de la défense. UN ومن ثم، فإن القواعد والممارسات المتعلقة بمحامي الدفاع قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية.
    Ils ont aussi rencontré des avocats et les membres de familles de détenus et des personnes qui avaient été remises en liberté. UN كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم.
    Nous venons d'apprendre que M. Axworthy s'efforce d'entrer en contact avec le Président de la Commission et les avocats de l'Érythrée. UN وقد علمنا الآن أن السيد أكسوورثي يحاول الاتصال برئيس لجنة الحدود وكذلك بمحامي إريتريا.
    Elle attend avec intérêt les recommandations du Groupe chargé d'examiner les dispositions relatives au conseil de la défense. UN ويتطلع الوفد لمعرفة توصيات الفريق المنشأ لاستعراض الترتيبات الخاصة بمحامي الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more