"بمحتوى" - Translation from Arabic to French

    • la teneur
        
    • le contenu
        
    • du contenu
        
    • au contenu
        
    • contenus
        
    • contenu du
        
    • teneur de la
        
    • contenu de
        
    • dispositions
        
    • teneur du
        
    • teneur en
        
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    Après avoir rappelé le contenu des paragraphes 8 à 12 du dispositif, il recommande que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN وبعد أن ذكﱠر بمحتوى الفقرات من ٨ إلى ١٢ من المنطوق، أوصى باعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    Pour établir le contenu et les modalités de présentation de cet ouvrage, le Centre a pris conseil d'un groupe éclectique d'experts en armes légères et de petit calibre. UN وفي ذلك الخصوص، تشاور المركز مع مجموعة متنوعة المذاهب من الخبراء في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومجال الأمن العام فيما يتعلق بمحتوى الدورة التدريبية وطريقتها.
    Toutefois, des désaccords persistent au sujet du contenu de la charte provisoire et d'autres questions importantes. UN إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة.
    Quant au contenu des projets d’articles, la délégation autrichienne estime que le temps n’est pas encore venu de prendre une décision. UN أما فيما يتعلق بمحتوى مشاريع المواد، فأعرب عن اعتقاد وفده أنه لم يحن الوقت بعد للبت فيها.
    Lorsqu'il est revenu dans la salle, il n'a pas été informé de la teneur du témoignage et n'a pas pu interroger la victime. UN ولم يُعلم لدى عودته بمحتوى تلك الشهادة ولم يتسن له استجواب الضحية.
    La délégation iranienne s’estime satisfaite de la teneur du projet, mais elle serait prête à ce que certaines sections soient déplacées conformément aux souhaits d’autres membres de la Commission. UN وقالت إن وفدها مقتنع بمحتوى المشروع، إلا أنه يوافق على نقل بعض اﻷجزاء إلى مواضع أخرى منه، تمشيا مع رغبة أعضاء اللجنة اﻵخرين.
    Tous les supérieurs hiérarchiques connaissaient la teneur et les objectifs du cours et six ont noté une amélioration sensible des connaissances qu'avaient les participants des questions économiques internationales. UN وقال جميع المشرفين إنهم كانوا على اضطلاع بمحتوى الدورة التدريبية وهدفها. وشعر ستة منهم أن تحسناً جوهرياً حدث في معارف المشاركين بالقضايا الاقتصادية الدولية.
    Le groupe de travail spécial produira ses éléments sur la teneur de l'instrument juridiquement non contraignant pour que le Forum puisse les examiner à sa septième session. UN وسيقدم فريق الخبراء المخصص مساهماته فيما يتعلق بمحتوى الصك غير الملزم قانونا كي ينظر فيها المنتدى في دورته السابعة.
    Les directives à suivre en ce qui concerne le contenu de chaque chapitre sont exposées ci-dessous. UN وترد أدناه المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحتوى كل فصل.
    Dans les affaires portées devant les tribunaux concernant le contenu de certaines publications, la Cour a estimé qu'aucune violation de la loi n'avait été commise. UN غير أن الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم فيما يتعلق بمحتوى بعض منشورات الأكاديمية لم تجد أي انتهاكات للقانون.
    Enfin elle serait intéressée de connaître le contenu des cours proposés à l'école des mères. UN وأخيرا قالت إنها مهتمة بمحتوى الدورات الدراسية التي يتم تقديمها في مدارس الأمهات.
    Elle l'a informé du contenu de la cassette et de l'identité des victimes et lui a fait savoir que les services de police avaient reçu une plainte. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    Elle l'a informé du contenu de la cassette et de l'identité des victimes et lui a fait savoir que les services de police avaient reçu une plainte. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    S'agissant du contenu du texte, il est certain que nous allons l'étudier très attentivement. UN وفيما يتعلق بمحتوى المشروع المقترح، نود بالتأكيد دراسته بعناية شديدة.
    Il existe aussi des prescriptions permanentes relatives au contenu et au maniement des substances radioactives, des équipements et des locaux concernés par les risques d'irradiation ; UN وثمة أيضاً شروط ثابتة تتعلق بمحتوى وباستعمال مواد والتجهيزات والمباني التي يحدث فيها نشاط إشعاعي متنوع؛
    D’autres différences commencent à se dessiner dans le cadre de la réparation due par l’État auteur du fait illicite, notamment eu égard au contenu de la satisfaction et des garanties de non-répétition du fait illicite. UN وثمة اختلافات أخرى بدأت في الظهور في إطار التعويض الواجب على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع، لا سيما فيما يتعلق بمحتوى الترضية وضمانات عدم تكرار الفعل غير المشروع.
    Du point de vue technique, cette responsabilité est compliquée à établir, de sorte que la législation de certains pays ne les rend responsables que s'ils connaissent les contenus illicites. UN ولما كانت هذه مسألة معقدة للغاية من وجهة النظر التقنية، فإن تشريعات بعض البلدان تُخضع إنشاء المسؤولية لموفري الخدمات لشرط وعيهم بمحتوى المعلومات غير المشروعة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la teneur de la présente lettre à la connaissance des membres du Conseil. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بإحاطة أعضاء المجلس علماً بمحتوى هذه الرسالة.
    Des consultations sur le fond et les dispositions à prendre pour ces deux manifestations ont déjà débuté. L’UNICEF continuera à appuyer activement ces démarches. UN وقد بدأت المشاورات المتصلة بمحتوى هذين الحدثين، وستواصل اليونيسيف تقديم دعمها على نحو نشط لهذه الجهود.
    Il est peu probable que la plus forte teneur en mercure résultant de l'amélioration de la capture du mercure entraîne des coûts additionnels. UN ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more