"بمحطات" - Translation from Arabic to French

    • stations
        
    • usines
        
    • centrales
        
    • aux installations
        
    Je suis sûr qu'il pouvait servir à communiquer avec d'autres stations. Open Subtitles أنا متأكد تماماً أنه يمكن استخدامه للإتصال بمحطات أخرى
    On relève également des obscurités dans le processus de passation des marchés pour les stations de production d'eau potable. UN وأشار إلى أن هناك أيضا عدم وضوح في عملية المشتريات فيما يتعلق بمحطات معالجة المياه.
    Cette situation s'explique également par le fait qu'une partie du réseau d'évacuation des eaux usées n'a pas été connectée aux stations de traitement des eaux usées. UN كما يعود ذلك إلى عدم ربط جزء من شبكة المجاري لصرف المياه العادمة بمحطات معالجة المياه العادمة.
    Des usines de dessalement reliées à des centrales nucléaires fonctionnent d'ailleurs depuis des années au Kazakhstan et au Japon. UN وتعمل مرافق التحلية الموصول بمحطات توليد الطاقة النووية في كازاخستان واليابان منذ سنوات على انتاج مياه محلاة.
    La révision des directives relatives aux centrales nucléaires, à la recherche et aux installations du cycle du combustible nucléaire touche à sa fin. UN ويوشك العمل الذي تقوم به الوكالة بشأن مراجعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحطات الطاقة النووية، ومرافق البحوث ودورة الوقود، على الانتهاء.
    Cela devrait viser aussi bien les chaînes de radio nationales que les stations communautaires indépendantes. UN وينبغي الاهتمام بمحطات الإذاعة الوطنية والأهلية المستقلة على السواء ودعمها.
    Les stations d'épuration des eaux usées ont été endommagées, ce qui a élevé les niveaux de pollution de l'eau. UN ولحق الضرر بمحطات الصرف الصحي مما أدى إلى ارتفاع مستوى تلوث المياه.
    — Réception, transmission, traitement, analyse et stockage en temps réel des données provenant des stations du SSI; UN ● استقبال البيانات ونقلها ومعالجتها وتحليلها وتخزينها بمحطات نظام الرصد الدولي في الوقت الحقيقي؛
    Certains pays d'Afrique occidentale ont bénéficié, par le truchement de la COI, d'une aide pour l'acquisition et l'installation de stations de mesure du niveau de la mer. UN وقدمت اللجنة مساعدة إلى بعض بلدان غرب أفريقيا من أجل تزويدها بمحطات لقياس مستوى البحر وتركيبها.
    Les centres participants d’Europe seraient reliés aux stations de type I d’Afrique. UN وسيتم وصل المراكز المشاركة في أوروبا بمحطات النوع الأول في أفريقيا.
    J'espère que tu aimes les taquitos des stations essence. Open Subtitles أتمنى أنك تحب التاكو الخاص بمحطات البنزين
    Les stations bêta [initialement] utilisées sont énumérées au tableau 1B annexé au présent Protocole. UN وترد قائمة بمحطات بيتا التي يتعين استخدامها ]في البداية[ في الجدول ١ باء المرفق بهذا البروتوكول.
    Environ 20 000 habitants ont été privés d'eau potable du fait que l'approvisionnement en eau du pays a été perturbé par les dommages subis par les stations de pompage et les conduites principales. UN وعانى 000 20شخص تقريبا من عدم وجود مياه شرب مأمونة إذ توقفت إمدادات المياه في البلد بسبب الضرر الذي لحق بمحطات ضخ المياه وخطوط الأنابيب الرئيسية.
    S’agissant des stations de radio privées, les trois stations indépendantes nationales sont tenues, en vertu des licences qui leur sont délivrées, de promouvoir l’égalité des chances. UN وفيما يتعلق بمحطات اﻹذاعة التجارية في المملكة المتحدة، فإن أصحاب تراخيص محطات اﻹذاعة الوطنية المستقلة الثلاث مطلوب منهم، بموجب هذه التراخيص، وضع ترتيبات تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص.
    Six bureaux régionaux ont produit régulièrement pour des stations de radio locales des programmes auxquels les auditeurs peuvent participer en téléphonant et dans lesquels des policiers, des membres du personnel judiciaire et d’autres autorités locales ont été interviewés au sujet de leur travail. UN وقامت ست مكاتب محلية بإنتاج برامج منتظمة للاتصال هاتفيا بمحطات الإذاعة المحلية لسؤال مسؤولي الشرطة والقضاء والسلطات المحلية الأخرى عن عملهم.
    Quand ils étaient complétés par des stations de réception au sol, ils permettaient de réaliser des observations sur de longues durées et d'établir des séries temporelles de données compatibles et étalonnées. UN وحيثما تكون مدعومة بمحطات أرضية عاملة لالتقاط البيانات ، تكفل هذه السواتل رصدا طويل اﻷمد ، وتنتج سلاسل زمنية من بيانات استشعار عن بعد متسقة ومعيرة .
    COPINE relierait les centres de télédétection et de surveillance de l’environnement des pays d’Afrique participant au réseau à des stations d’acquisition, de traitement et d’archivage de données situées en Europe comme en Afrique. UN وسيربط نظام كوبين مراكز الاستشعار عن بعد والمراكز البيئية في البلدان الأفريقية المشاركة بمحطات اقتناء البيانات ومرافق تجهيز البيانات وحفظها في أوروبا وكذلك في أفريقيا.
    Nous sommes convaincus que la Convention servira de cadre international élémentaire aux procédures de sécurité et d'examen relatives aux usines nucléaires. UN ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية ستستخدم كأساس لاطار دولي لاجراءات السلامة والاستعراض المتصلة بمحطات الطاقة النووية.
    Un domaine particulier dans lequel la technologie nucléaire a été de plus en plus perçue comme essentielle est celui des centrales nucléaires. UN المجال الخاص الذي صار ينظر فيه أكثر فأكثر إلى التكنولوجيا النووية على أنها أساسية هو ذلك المتعلق بمحطات الطاقة النووية.
    Elle a conclu que le stock physique tel qu'il a été déclaré par l'Iran était conforme aux résultats de cette VSP, dans les limites des incertitudes des mesures normalement liées aux installations de conversion de taille similaire. UN وخلصت الوكالة إلى أن الرصيد المادي كما أعلنته إيران متسق مع نتائج التحقق من الرصيد المادي، وذلك في حدود هوامش عدم التيقن من القياس المرتبطة عادة بمحطات التحويل ذات الأحجام المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more