Ces programmes sont produits régulièrement par le Département dans différentes langues et transmis par les stations de radio et de télévision nationales à travers le monde. | UN | وتنتج اﻹدارة هذه البرامج بصورة منتظمة بمختلف اللغات وتبثها محطات اﻹذاعة والتلفزيون في شتى أنحاء العالم. |
Les pays membres du Groupe de Rio se félicitent des initiatives du Secrétaire général relatives à l'élargissement et à l'amélioration des programmes radio de l'ONU dans différentes langues. | UN | وأعرب عن ترحيب البلدان الأعضاء في مجموعة ريو بمبادرات الأمين العام التي تستهدف توسيع وتحسين بث إذاعة الأمم المتحدة بمختلف اللغات. |
Les communautés asiatique et européenne du Qatar avaient commencé à créer leurs propres écoles, sous la supervision du Ministère de l'éducation, et un enseignement était dispensé dans diverses langues. | UN | وقد بدأت الجاليتان اﻵسيوية واﻷوروبية في قطر في إقامة مدارسهما الخاصة تحت إشراف وزارة التعليم، ويتاح بمختلف اللغات. |
Elles ont souligné que l'absence de documents dans les différentes langues pourrait les empêcher de participer pleinement aux travaux du Conseil d'administration. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات. |
Il serait souhaitable que cette pièce, dont le sol devrait être recouvert d'une moquette, comporte des étagères sur lesquelles on pourrait trouver le saint Coran en plusieurs langues. | UN | وسيكون من دواعي التقدير لوغطيت الغرفة بالسجاد واحتوت على رفوف لنسخ من القرآن الكريم بمختلف اللغات. |
:: Diffuser à ceux qui en ont besoin les informations sur la méthodologie dans plusieurs langues | UN | :: نشر التطورات المنهجية بمختلف اللغات على من هم في حاجة إليها |
L'existence de matériels en différentes langues a sans aucun doute contribué à faire connaître cette importante initiative. | UN | ولاشك أن إتاحة المواد الإعلامية بمختلف اللغات أدت إلى التوعية بتلك المبادرة المهمة. |
Conformément à l'article 29 de la Convention, l'enseignement primaire est dispensé dans les diverses langues vernaculaires. | UN | ووفقا للمادة ٢٩ من الاتفاقية، يتم توفير التعليم الابتدائي بمختلف اللغات المحلية. |
Le fait que le Centre réagisse immédiatement à diverses violations des droits de l'homme contribue à améliorer la situation, de même que l'assistance technique qu'il fournit - formation, séminaires et production, dans différentes langues, de fiches d'information sur les droits de l'homme. | UN | واستجابة المركز الفورية لشتى انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤتي ثمارها، شأنها شأن مساعداته التقنية التي يقدمها من خلال التدريب والحلقات الدراسية وانتاج الصحف الوقائعية عن قضايا حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات. |
L’Allemagne décrit les mesures d’information et d’éducation qu’elle a prises à l’échelle internationale, y compris la production de brochures dans différentes langues à l’intention des candidates au mariage d’autres pays. | UN | وتقدم ألمانيا بيانات عن تدابير الوصول إلى الجمهور الدولي وتثقيفه، بما في ذلك إنتاج كراريس بمختلف اللغات للعرائس المحتملات من الخارج. |
Il encourage également l'État partie à mieux informer le public des recours juridiques internes en matière de discrimination raciale, et de diffuser le texte de la Convention dans différentes langues. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على رفع مستوى وعي الناس بسبل الانتصاف القانونية الوطنية في مجال التمييز العنصري، ونشر نص الاتفاقية بمختلف اللغات. |
Ces documents devraient être publiés dans diverses langues et distribués par des moyens électroniques aux différents usagers dans le monde entier. | UN | وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
Par ailleurs, 16 manifestations en direct ont été organisées pour les membres de la plate-forme dans diverses langues officielles de l'ONU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظم 16 نشاطا بأسلوب البث المباشر لأعضاء المنصة بمختلف اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Des séances de formation pourront être fournies, sur demande, dans diverses langues. | UN | وإذا طُُلب عقد دورات تدريبية، يمكن أن تقدم بمختلف اللغات. |
L'appui financier et autre fourni par les gouvernements a également permis au Centre de produire des documents d'information dans les différentes langues européennes. | UN | وقد مكن أيضا الدعم المالي وغيره المقدم من الحكومات المركز من إعداد مواد ونواتج إعلامية بمختلف اللغات الأوروبيـة. |
Elle diffuse également des programmes dans les différentes langues officielles de l'Organisation, certains sous-titrées et d'autres non. | UN | وتبث القناة أيضاً برامج بمختلف اللغات الرسمية للمنظمة، بعضها مع نص مترجم والآخر بالتسجيل الصوتي الأصلي. |
162. Dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, plusieurs délégations ont soulevé le problème de la distribution des documents dans les différentes langues de l'organisation. | UN | ٢٦١ - وفي إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، أثارت عدة وفود مسألة توزيع الوثائق بمختلف اللغات. |
Le Département a continué d’émettre des messages d’intérêt public concernant les droits de l’homme en plusieurs langues aux fins de diffusion régionale. | UN | وواصلت اﻹدارة توزيع ما تعده من إعلانات الخدمة العامة بشأن حقوق اﻹنسان بمختلف اللغات لتعميمها إقليميا. |
Les lois, réglementations et informations officielles les concernant doivent être disponibles en plusieurs langues ou traduits à la demande; | UN | وينبغي إتاحة القوانين/الأنظمة/الإعلام الحكومي بمختلف اللغات و/أو توفير خدمات الترجمة لها؛ |
Les directives comprennent des annotations propres aux régions et sont rédigées dans plusieurs langues. | UN | ويجري تجميع المبادئ التوجيهية مع شروح محددة حسب المناطق، ويتواصل إعدادها بمختلف اللغات. |
L'autorité de régulation du marché du travail a créé un site internet qui indique, en différentes langues, les droits des travailleurs expatriés, et a mis en place un numéro d'appel téléphonique qui peut être joint de façon anonyme. | UN | وقد أنشأت هيئة تنظيم سوق العمل، موقعا يشرح حقوق العمال المغتربين بمختلف اللغات بالإضافة إلى خط ساخن سري. |
Les activités d'information, d'éducation civique et de consultation seront menées dans les diverses langues locales. | UN | وستنفذ أنشطة الإعلام والتربية المدنية والتشاور بمختلف اللغات المحلية. |
Pour examiner cette question de façon adéquate, il serait nécessaire de disposer d'un document dans toutes les langues officielles. | UN | ولمناقشة هذا البند على نحو ملائم سنحتاج إلى وثيقة بمختلف اللغات الرسمية. |
Il suggère que l'État partie fasse largement diffuser le rapport et les présentes conclusions dans les différentes langues parlées en Belgique. | UN | وتقترح أن تكفل الدولة الطرف توزيع ذلك التقرير وتلك الاستنتاجات توزيعا واسعا على الجمهور بمختلف اللغات المستعملة في بلجيكا. |