"بمدة طويلة" - Translation from Arabic to French

    • bien
        
    • longtemps
        
    • la
        
    Pour collaborer efficacement, les organisations militaires et civiles doivent apprendre à se comprendre, et ce processus commence bien avant le déploiement de l'opération. UN وبغية العمل معا بصورة فعالة، يتعين عليهم تعلم كيف يفهم كل منهم اﻵخر، وهي عملية تبدأ قبل الانتشار بمدة طويلة.
    la Norvège a l'intention de disposer d'un tel réseau bien avant 2010. UN وتهدف النرويج إلى إيجاد شبكة من هذا القبيل قبل عام 2010 بمدة طويلة.
    Ton incapacité à séduire Penny remonte bien avant ton acquisition de la machine temporelle. Open Subtitles عدم قدرتك على التودد لبيني يسبق بمدة طويلة إمتلاكك لآلة الزمن
    À ce sujet, une autre Partie affirme que les dates des sessions de la Conférence et du Comité devraient être fixées longtemps à l'avance et ne pas varier. UN وفي هذا الصدد، يؤكد طرف آخر على أنه ينبغي تحديد مواعيد دورات مؤتمر الأطراف واللجنة بمدة طويلة وأن تكون ثابتة.
    - Assez pour une branlette. - Pas longtemps, alors. Open Subtitles مدة كافية لكى يمارس العادة السرية ليس بمدة طويلة إذا
    Toutefois, l'incident est survenu bien avant. UN بيد أن الحادثة قد وقعت قبل ذلك بمدة طويلة.
    Selon les renseignements disponibles, elles se rapportent à des projets de construction achevés bien avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن.
    Cette loi a été promulguée bien avant l'entrée en vigueur de l'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants. UN وكان القانون قد صدر قبل دخول المرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004 حيز النفاذ بمدة طويلة.
    Dans bien des cas, les actes d'intimidation commencent bien avant l'ouverture de la campagne électorale. UN وفي العديد من الحالات، تبدأ أفعال التخويف قبل بدء الحملات الانتخابية بمدة طويلة.
    L'Iran a envoyé une lettre en septembre 2009, soit bien avant la date requise. UN وقد وجهت إيران رسالة في أيلول/سبتمبر 2009، أي قبل الموعد المطلوب بمدة طويلة.
    Oui, j'espère que mes parents mourront bien avant moi. Open Subtitles أتفق معك، آمل أن يموت والداي قبل موتي بمدة طويلة.
    Les gens communiquaient dans le monde bien avant qu'Internet n'existe. Open Subtitles كان الناس يتواصلون بالعالم بمدة طويلة قبل وجود الشبكة الإلكترونية
    Des engagements importants ont aussi été pris par les dirigeants indépendantistes et intégrationnistes, qui devront respecter le processus de consultation, déposer leurs armes et réaliser le désarmement bien avant la date du scrutin. UN كما قدم زعماء الجماعات المؤيدة للاستقلال وزعماء الجماعات المؤيدة للاندماج تعهدات باحترام عملية الانتخابات، وإلقاء أسلحتهم وتحقيق نزع السلاح قبل بدء الاقتراع بمدة طويلة.
    85. Un autre cas évoqué par le Requérant est celui du " soutien de caractère général " apporté à une famille allemande qui a bénéficié de cette assistance en Allemagne bien après la libération du Koweït. UN ٥٨- وهناك حالة أخرى تتعلق بتقديم " دعم عام " إلى أسرة ألمانية مُنحت مساعدة في ألمانيا بعد تحرير الكويت بمدة طويلة.
    D'aucuns ont suggéré de présenter les propositions longtemps avant les sessions du Comité spécial, de manière que les délégations aient largement le temps de les étudier. UN 264 - واقترح أن يجري تقديم الاقتراحات قبل عقد دورات اللجنة الخاصة بمدة طويلة لإتاحة وقت كاف لدراستها.
    Une destruction massive tout à la fois perverse et sournoise, car elle frappe aveuglément des populations civiles, souvent longtemps après la fin des conflits. UN ووسيلة التدمير الشامل هذه هي وسيلة شريرة وغادرة في آن معا، ﻷنها تصيب السكان المدنيين دون تمييز، وكثيرا ما يكون ذلك بعد انتهاء النزاع بمدة طويلة.
    L'UA, par exemple, peut être à l'origine de décès et de maladies graves, de handicaps et de malformations congénitales longtemps après avoir été utilisé pendant une guerre. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يسبب اليورانيوم المستنفد وفيات وأمراضاً خطيرة وعجزاً وعاهات عند الولادة بعد استخدامه في اﻷسلحة وقت الحرب بمدة طويلة.
    61. la commission a reçu de nouveaux témoignages de personnes qui, longtemps après l'arrestation de membres de leur famille, n'avaient toujours pas appris des autorités ou de sources officieuses où leurs proches se trouvaient et s'ils étaient encore en vie. UN 61- وتلقت اللجنة شهادات إضافية من أشخاص اعتُقل أفراد من أسرهم ولم يتلقوا بعد ذلك بمدة طويلة أية معلومات من السلطات أو من قنوات غير رسمية عن مكان وجودهم وعما إذا كانوا ما زالوا على قيد الحياة.
    Alors, j'espère être morte depuis longtemps et vous deux vous en occuperez. Open Subtitles ، اذا استمر هذا المسلسل لأربع او خمس سنوات ، اتمنى ان اكون ميتة قبل ذلك بمدة طويلة . وأنت وشريكِ الجديد وقتها تتفاهمون حول كل شيء
    Les armes nucléaires, les armes chimiques, les armes biologiques et les armes contenant de l'uranium appauvri (ci—après dénommé (UA) sont toutes fondamentalement des armes que l'on ne peut employer avec discrimination et dont on ne peut maîtriser les effets, qui ont des effets résiduels graves longtemps après la fin de la guerre, qui causent des souffrances inutiles et qui portent atteinte à l'environnement. UN وتعدﱡ اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة التي تحتوي على يورانيوم مستنفد جميعها أسلحة عشوائية أساسا لا يمكن احتواؤها وتخلﱢف آثارا تبعية خطيرة بعد انتهاء الحرب بمدة طويلة وتسبب معاناة لا موجب لها وتضر بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more