"بمدونة السلوك" - Translation from Arabic to French

    • le code de conduite
        
    • du Code de conduite
        
    • au code de conduite
        
    • le code de déontologie
        
    • un code de conduite
        
    :: Publication d'une lettre d'information mensuelle pour rappeler le code de conduite qui régit les activités et le comportement du personnel employé par l'ONU et le faire mieux connaître UN :: إصدار نشرة إخبارية شهرية لرفع الوعي والتذكير بمدونة السلوك التي تحكم أنشطة وسلوك العاملين في الأمم المتحدة
    Le Gouvernement arménien est fermement résolu à respecter le code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et il a encouragé d'autres États à suivre son exemple. UN وقالت إن حكومة بلدها تلتزم بالتمسك بمدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المواد المشعة وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك.
    Les activités de contrôle sur le terrain ont été particulièrement utiles en ce qu'elles ont permis de sensibiliser les missions et les départements à des questions relevant de la compétence du Bureau, et portant notamment sur le respect du Code de conduite, le principe d'une représentation géographique équitable et la parité des sexes. UN وقد كانت عملية الرصد الموقعي مفيدة بوجه خاص لتوعية البعثات والإدارات في مجالات المسؤولية المؤسسية، بما في ذلك الالتزام بمدونة السلوك والتمثيل الجغرافي العادل والمسائل الجنسانية.
    Le Maroc a également ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et a notifié au Directeur général de l'AIEA son acceptation du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN كما صادقت المغرب على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وأبلغت مدير عام الوكالة بقبولها بمدونة السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة.
    5. Les membres des forces armées, qui sont soumis à une discipline rigoureuse, prennent l'engagement de se conformer au code de conduite et aux règlements militaires en vigueur. UN ٥- إن أعضاء القوى المسلحة، الذين يخضعون لمسلكية صارمة، يتعهدون بالتقيد بمدونة السلوك واﻷنظمة العسكرية النافذة.
    Les employeurs doivent être incités à mettre au point des politiques sur le lieu de travail appropriées guidées par le code de déontologie de la fonction publique. UN ويجب تشجيع أصحاب العمل على وضع سياسات يسترشد في وضعها بمدونة السلوك للخدمة العامة لإيجاد أماكن عمل مناسبة.
    L'actuelle proposition relative à un code de conduite et les autres propositions de même nature ne font qu'apporter une forme de coordination à des mesures de confiance volontaires et ne répondent pas aux exigences dictées par les défis à relever. UN والاقتراح القائم المتعلق بمدونة السلوك والاقتراحات الأخرى من هذا القبيل لا توفر إلا نوعاً من التنسيق في مجال التدابير الطوعية لبناء الثقة وهي غير كافية لتلبية شروط مواجهة التحديات المطروحة.
    Le Gouvernement arménien est fermement résolu à respecter le code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et il a encouragé d'autres États à suivre son exemple. UN وقالت إن حكومة بلدها تلتزم بالتمسك بمدونة السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المواد المشعة وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك.
    Toutefois, l'équipe spéciale sur le code de conduite créée en 2003 a été rebaptisée Forum éthique en 2005 et est composée de représentants de la direction et du conseil du personnel. UN غير أن هناك فرقة عمل خاصة بمدونة السلوك أنشئت في عام 2003 وأُعيدت تسميتها فأصبحت منتدى الأخلاقيات في عام 2005 وهي تشمل ممثلين عن الإدارة ومجلس الموظفين.
    Il faut dispenser au personnel des missions une formation sur le code de conduite et désigner l'interlocuteur chargé de recueillir les allégations. UN فهناك حاجة لتوعية أفراد البعثة بمدونة السلوك وإنشاء مركز تنسيق للإبلاغ عن الادعاءات.
    le code de conduite mondial actuellement mis au point par l’Organisation mondiale du tourisme a suscité un intérêt considérable de la part des participants. UN ١٧ - وكان هناك اهتمام كبير من جانب المشاركين بمدونة السلوك العالمية التي تقوم بإعدادها المنظمة العالمية للسياحة.
    L'Indonésie apprécie les contributions positives de tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales dans le domaine des droits de l'homme mais certains de ces détenteurs ne respectent toujours pas le code de conduite. UN وعلى الرغم من أن إندونيسيا تقدِّر المساهمات الإيجابية لجميع حاملي ولايات الإجراءات الخاصة في مجال حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يلتزم فيها حاملو الولايات بمدونة السلوك.
    Le commandant de la force applique une politique de tolérance zéro à l'égard des membres de la force qui enfreignent le code de conduite ou toute disposition prévue dans le cadre des mesures préventives, surtout s'ils occupent des postes de commandement et d'encadrement. UN ويتبع قائد القوة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء أي فرد يخل بمدونة السلوك أو بأي جانب من التدابير الوقائية الخاصة به، ولا سيما من الذين يحتلون مناصب القيادة والرقابة.
    Le Maroc a également ratifié la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et a notifié au Directeur général de l'AIEA son acceptation du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN كما صادقت المغرب على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وأبلغت مدير عام الوكالة بقبولها بمدونة السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعة.
    La République tchèque soutient l'action menée par l'Agence pour améliorer la sûreté et la sécurité des sources radioactives, et elle appuie le respect du Code de conduite y afférent. UN 17 - وتؤيد الجمهورية التشيكية الجهود المبذولة لتعزيز سلامة وأمن المصادر المشعة والتقيد بمدونة السلوك ذات الصلة.
    Ce programme a prévu de dispenser un cours intégral d'une manière interdisciplinaire, dont l'objectif a consisté à renforcer les méthodes et techniques d'enquêtes lors d'infractions, la déontologie, la connaissance et l'application du Code de conduite, ainsi que le cadre réglementaire des interventions. UN وشهد هذا البرنامج تقديم دورة شاملة متعددة التخصصات مصممة لتحسين إجراءات وتقنيات التحقيقات الجنائية وأخلاقيات الموظفين العموميين والمعرفة بمدونة السلوك والامتثال لها والإطار التنظيمي الذي ينظم عملهم.
    L'adhésion au code de conduite est certes facultative, mais les sociétés qui approuvent ce code publiquement s'attendent à être surveillées de plus près, et les membres de l'Association qui l'enfreignent peuvent être radiés de celle-ci. UN ومع أن الالتزام بمدونة السلوك أمر طوعي، فإن الشركات التي أعلنت عن موافقتها عليها تتوقع الخضوع لمزيد من المراقبة، كما أن أعضاء الرابطة الذين يخالفون المدونة يتعرضون لإمكانية الطرد منها.
    Les rassemblements politiques tenus par les 14 candidats à la présidentielle se sont déroulés sans encombre dans l'ensemble du pays, sans incidents majeurs et conformément au code de conduite établi. UN وعملاً بمدونة السلوك التي تم وضعها، مضت وبسلاسة التجمعات السياسية التي عقدها المرشحون الأربعة عشر لمنصب الرئاسة في سائر أرجاء البلد، دون أن تقع أي حوادث كبرى.
    Les membres et observateurs de la CCF sont tenus de se conformer en permanence au code de conduite qui comporte notamment les règles ci-après : UN 355 - من المتوقع أن يلتزم أعضاء لجنة وقف إطلاق النار والمراقبون في جميع الأوقات بمدونة السلوك التي تتضمن ما يلي:
    Nous sommes convaincus qu'à la suite de consultations ultérieures nous allons tous trouver un terrain d'entente concernant le code de déontologie démocratique. UN ونحن واثقون بأننا جميعا، بعد المشاورات اللاحقة، سنتمكن من إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بمدونة السلوك الديمقراطي.
    Arrête le code de déontologie démocratique ci-après, aux termes duquel les États Membres sont appelés à : UN تقرر، عملا بمدونة السلوك الديمقراطي، مطالبة الدول اﻷعضاء بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more