Procédure de gestion des mémorandums d'accord conclus avec les États Membres plus transparente, cohérente et efficace | UN | زيادة شفافية واتساق وفعالية العملية المتعلقة بمذكرات التفاهم المعقودة مع الدول الأعضاء |
Réduction du temps qu'exigent en moyenne les négociations des mémorandums d'accord avec les pays fournisseurs de contingents | UN | تقليل متوسط الوقت المطلوب لإنجاز المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
D'autre part, la comparaison des rapports de vérification avec les mémorandums d'accord est exercée simultanément par deux sections différentes au sein du Département des opérations de maintien de la paix; | UN | كما ثمة ازدواجية في الاضطلاع بمهمة مقارنة تقارير التحقق بمذكرات التفاهم حيث تتم في قسمين داخل إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
Il prie le Secrétariat de procéder à cette mise en œuvre, aussi bien pour les mémorandums d'accord existants que pour les nouveaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة المبادرة إلى هذا التنفيذ سواء فيما يتعلق بمذكرات التفاهم القائمة أو الجديدة. |
Calendrier le plus récent du déploiement du personnel civil et militaire supplémentaire et état actuel des négociations d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents | UN | آخر جدول زمني لنشر الأعداد الإضافية من الأفراد العسكريين وأفراد الوحدات، والحالة الراهنة للمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
La délégation ukrainienne accueille avec satisfaction les mémorandums d'accord conclus entre le Haut Commissariat et d'autres organisations internationales qui constituent, selon elle, un progrès marqué vers une meilleure coordination et une complémentarité accrue des activités relatives aux droits de l'homme sur le plan mondial. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بمذكرات التفاهم التي تم التوصل إليها بين المفوضية والمنظمات الدولية اﻷخرى باعتبارها خطوات مهمة على طريق تحسين التنسيق والتكامل على المستوى الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a accueilli avec intérêt la proposition concernant les mémorandums d'accord et a dit que le FNUAP apprécierait d'avoir une sorte d'accord officiel qui assurerait la prévisibilité des recettes et le respect des échéances de versement des contributions. | UN | ورحبت بالاقتراح المتعلق بمذكرات التفاهم وأفادت بأن الصندوق سيكون ممتنا لو تم التوصل إلى نوع من الاتفاق الرسمي من شأنه أن يضمن التنبؤ باﻹيرادات وتسديد المساهمات في وقتها. |
Elle a accueilli avec intérêt la proposition concernant les mémorandums d'accord et a dit que le FNUAP apprécierait d'avoir une sorte d'accord officiel qui assurerait la prévisibilité des recettes et le respect des échéances de versement des contributions. | UN | ورحبت بالاقتراح المتعلق بمذكرات التفاهم وأفادت بأن الصندوق سيكون ممتنا لو تم التوصل إلى نوع من الاتفاق الرسمي من شأنه أن يضمن التنبؤ باﻹيرادات وتسديد المساهمات في وقتها. |
Ces retards se répercutent sur les remboursements au titre du matériel majeur et du soutien logistique autonome car, actuellement, le Secrétariat traite chaque trimestre uniquement les demandes de remboursement déposées en vertu de mémorandums d'accord déjà signés. | UN | وينجم عن هذه التأخيرات عدم تسديد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي، حيث إن الأمانة العامة تعالج حاليا كل ثلاثة أشهر المطالبات المرتبطة فقط بمذكرات التفاهم الموقعة. |
On a expliqué au Comité que les retards étaient dus au fait que des discussions se poursuivaient au sujet des mémorandums d'accord et de l'envoi d'équipes d'évaluation, demandées dans certains cas. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن حالات التأخير تعزى إلى المناقشات المتعلقة بمذكرات التفاهم وطلبات إنشاء أفرقة التقييم في بعض الحالات. |
:: Évaluation du rapport sur les mémorandums d'accord | UN | :: تقييم تقارير متعلقة بمذكرات التفاهم |
Cependant, du fait des délais nécessaires pour mener à bien ce type de négociations, la plupart des déploiements intervenaient avant la signature des mémorandums d'accord. | UN | لكن نظرا إلى الإطار الزمني المطلوب إكمال المناقشات فيه، فإن معظم عمليات نقل القوات إلى بعثات حفظ السلام تحدث قبل بدء العمل بمذكرات التفاهم الموقع عليها. |
Évaluation du rapport sur les mémorandums d'accord | UN | تقييم تقارير متعلقة بمذكرات التفاهم |
Les missions permanentes sont informées par le Secrétariat de la procédure à suivre pour soumettre une demande d'indemnisation lors de réunions d'information et des négociations sur les mémorandums d'accord. | UN | وتُطلع الأمانة العامة البعثات الدائمة على إجراءات تقديم المطالبات خلال جلسات الإحاطة والمفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم. |
Leur participation précoce peut aussi faciliter les négociations liées aux mémorandums d'accord et ensuite le déploiement effectif et rapide de contingents militaires. | UN | ومن شأن المشاركة المبكرة للبلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات أن تيسر أيضاً عملية التفاوض المتصلة بمذكرات التفاهم وما يتبعها من انتشار سريع وفعال للوحدات العسكرية. |
Une base de données leur donnerait des renseignements sur les mémorandums d'accord, les lettres d'attribution, les demandes de remboursement et autres pièces utiles. | UN | وينبغي أن توفر قاعدة البيانات لهذه البلدان معلومات تتعلق بمذكرات التفاهم وطلبات التوريد والمطالبات وغير ذلك من التقارير المفيدة. |
c) Les missions devraient envoyer leurs rapports d'inspection du matériel appartenant aux contingents directement au Service de gestion financière, où ils devraient être comparés avec les mémorandums d'accord (par. 59); | UN | (ج) ينبغي للبعثات الميدانية أن ترسل تقارير التحقق فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات مباشرة إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي حيث ينبغي مقارنتها بمذكرات التفاهم (الفقرة 59)؛ |
Au nombre de ces questions pourront figurer l'admission d'observateurs et des aspects en lien avec les mémorandums d'accord qu'elles ont conclus avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement ou l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المسائل قبول مراقبين، ومسائل تتعلق بمذكرات التفاهم بين مؤتمرات الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Le Comité spécial constate les efforts persistants du Département des opérations de maintien de la paix pour améliorer les aspects administratifs concernant les mémorandums d'accord et il l'encourage à améliorer encore ses réalisations à cet égard. | UN | 145 - وتشيد اللجنة الخاصة بالجهود المستمرة لإدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحسين الجوانب الإدارية المتصلة بمذكرات التفاهم وتشجعها على الاستمرار في تحسين إنجازاتها في هذا الشأن. |
En revanche, la conception modulaire n'offre pas la même clarté des taux, ce qui rendrait la négociation du mémorandum d'accord plus complexe, plus lourde et moins transparente et serait donc source de malentendus et de retards; | UN | ومن جهة أخرى، فإن المفهوم المرن يفتقر إلى هذا الوضوح في معدلات الاكتفاء الذاتي مما يجعل المفاوضات المتعلقة بمذكرات التفاهم تتسم بالتعقيد والصعوبة والإبهام فتؤدي بالتالي إلى الارتباك والتأخير؛ |
Un tel engagement est particulièrement utile pour les nouveaux pays potentiellement fournisseurs de contingents et pour ceux qui n'en ont pas fourni depuis longtemps, qui ne connaissent peut-être pas bien tous les aspects du processus de négociation d'un mémorandum d'accord. | UN | وتكون لمثل تلك المشاركة فائدة خاصة للمساهمين بقوات، سواء الجدد منهم أو المحتمل معاودتهم للتجربة، ممن قد لا يكونون على دراية بجميع عناصر عملية التفاوض المتعلقة بمذكرات التفاهم. |