L'État partie a répondu favorablement par une note datée du 22 avril 2010. | UN | وردت الدولة الطرف على هذا المقترح رداً إيجابياً بمذكرة مؤرخة 22 نيسان/أبريل 2010. |
2. Comme suite à cette demande, par une note datée du 28 janvier 1993 et un rappel en date du 3 janvier 1994, le Secrétaire général a invité les gouvernements des États Membres à lui faire part des informations et observations pouvant servir à établir le rapport qu'il doit présenter en application du paragraphe 3 de ladite résolution. | UN | ٢ - وعملا بذلك الطلب دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وبمذكرة لاحقة مؤرخة ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حكومات الدول اﻷعضاء الى موافاته بأي معلومات وتعليقات قد ترغب في اﻹسهام بها في إعداد تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٣ من القرار الوارد أعلاه. |
2. Conformément à ces dispositions, la République du Kazakhstan a présenté, par une note datée du 24 avril 1999, une proposition tendant à amender l'annexe I de la Convention par l'inscription du Kazakhstan sur la liste des pays figurant dans cette annexe. | UN | 2- ووفقاً لهذه الأحكام، قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم مقترح يرمي إلى تعديل المرفق الأول للاتفاقية بإضافة اسم كازاخستان إلى قائمة البلدان الواردة في ذلك المرفق. |
5. par une note du 6 novembre 1997, l'État partie confirme que les recours internes ont été épuisés. | UN | 5- وأكدت الدولة الطرف، بمذكرة مؤرخة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أن سبُل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت. |
Suriname. dans sa note du 27 août 1997, le Suriname réaffirme qu’il est résolu à respecter les droits fondamentaux de l’homme et que le meilleur moyen d’y parvenir est d’appliquer un ensemble intégré de mesures tenant compte de ces droits sous tous leurs aspects. | UN | ٠٠٥ - سورينام: بمذكرة مؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، أعربت سورينام من جديد عن تصميمها على مراعاة حقوق اﻹنسان اﻷساسية، اﻷمر الذي تخدمه على أفضل وجه مجموعة تدابير متكاملة تضع في الاعتبار جميع جوانب هذه الحقوق. |
Conformément à ces dispositions, le Kazakhstan, dans une note datée du 24 avril 1999, a proposé que son nom soit ajouté dans la liste des Parties figurant à l'annexe I de la Convention. | UN | ووفقاً لهذه الأحكام قامت جمهورية كازاخستان، بمذكرة مؤرخة في 24 نيسان/أبريل 1999، بتقديم مقترح لادراج اسمها في قائمة البلدان المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية. |
5.1 En réponse aux observations de l'État partie, les conseils des requérants répliquent par un mémoire daté du 8 avril 1999. Ils indiquent que l'hôtel a déjà été construit et inauguré et que le préjudice des victimes est donc pleinement constitué. | UN | 5-1 رد محامو مقدمي البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بمذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1999 وأوضحوا فيها أن الفندق كان قد بني وافتتح بالفعل، وبذلك ثبت الضرر الذي لحق بالضحايا. |
2. Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a invité les États Membres et les organisations internationales compétentes, par une note datée du 17 janvier 1997, à lui faire parvenir les réponses visées au paragraphe 25 de la résolution 51/138 B. | UN | ٢ - واستجابة لذلك الطلب، دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٧١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تقديم الردود المشار إليها في القرار ١٥/٨٣١ باء. |
par une note datée du 15 mars 2010 (S/2010/136), le Conseil de sécurité a été informé de ce prochain poste vacant à la Cour. | UN | 3 - وكان مجلس الأمن قد أُبلغ، بمذكرة مؤرخة 15 آذار/مارس 2010 (S/2010/136)، بشغور هذا المنصب في المحكمة. |
Conformément à cette demande, le Secrétaire général a invité, par une note datée du 21 avril 2003, les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer toutes informations qu'ils jugeraient utiles pour l'établissement de son rapport. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2003، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره. |
Conformément à cette demande, le Secrétaire général a invité, par une note datée du 12 avril 2002, les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer toutes informations qu'ils jugeraient utiles pour l'établissement de son rapport. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره. |
2. Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention de 1971, le Secrétaire général, par une note datée du 20 décembre 2002, a transmis à tous les gouvernements la notification de l'OMS accompagnée de tous les renseignements pertinents à l'appui. | UN | 2- ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 2 من اتفاقية 1971، أحال الأمين العام بمذكرة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى جميع الحكومات نص الإشعار، مشفوعا بجميع المعلومات المقدمة من منظمة الصحة العالمية تأييدا لذلك الإشعار. |
La Mission des États-Unis auprès de l'Organisation a répondu par une note datée du 18 juin 2001 demandant < < une description détaillée, étage par étage, de l'utilisation projetée des locaux > > . | UN | وقد ردت بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة بمذكرة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2001 طالبة " وصفا للاستعمال المعتزم لكل طابق من طوابق المبنى " . |
3. Dans le cadre des dispositions du Protocole facultatif, le SPT a proposé à l'État partie, par une note datée du 12 avril 2010, d'effectuer une visite de suivi. | UN | 3- وفي إطار أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب()، اقترحت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إجراء زيارة متابعة إلى الدولة الطرف بمذكرة مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010. |
2. Comme suite à cette demande, par une note datée du 14 avril 1993 et un rappel daté du 29 juillet 1993, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui communiquer toutes informations qu'ils pourraient souhaiter lui fournir aux fins de l'établissement du rapport qu'il a été chargé de présenter conformément au paragraphe 3 de la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - عملا بذلك الطلب دعا اﻷمين العام الحكومات بمذكرة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وبتذكير مؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ إلى تزويده بأي معلومات قد تود اﻹسهام بها في إعداد تقرير اﻷمين العام المطلوب بموجب الفقرة ٣ من القرار الوارد أعلاه. |
Cependant, par une note datée du 24 janvier 1996 (S/1996/55) avec des additifs ultérieurs (S/1996/15/Add.4, 8, 14 et 18)] le Président du Conseil de sécurité a annoncé que le Conseil avait décidé de retirer certaines questions de la liste (voir également deuxième partie, chap. 25 ci-dessus). | UN | بيد أنه أعلن رئيس مجلس اﻷمن بمذكرة مؤرخة ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/55)، أن المجلس قرر حذف بعض البنود من القائمة )انظر أيضا الجزء ثانيا من الفصل ٢٥ أعلاه(. |
par une note datée du 26 avril 1999 (S/1999/477), le Secrétaire général a distribué la demande d'admission de la République de Kiribati à l'Organisation des Nations Unies, figurant dans une lettre datée du 14 avril 1999, adressée au Secrétaire général par le Président de la République de Kiribati. | UN | عمم اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ (S/1999/477)، طلب جمهورية كيريباتي الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة الوارد في رسالة مؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩ موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس جمهورية كيريباتي. |
par une note du 30 janvier 1998, le Secrétaire général adjoint à la gestion a transmis les observations du Contrôleur, du Sous-Secrétaire général aux ressources humaines et du Chef du Service du système intégré de gestion. | UN | وأحال وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة تلك التعليقات بمذكرة مؤرخة ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ إلى المراقب المالي، واﻷمين العام المساعد لشؤون الموارد البشرية، ورئيس مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
par une note du 16 octobre 1995, le Gouvernement suisse a notifié au Secrétaire général le retrait de sa réserve concernant le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | وقد أبلغت الحكومة السويسرية اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، بسحب تحفظها المتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد. |
dans sa note du 27 novembre 1997, l’État partie a donné des renseignements au sujet de l’affaire No 434/1992 (Seerattan). | UN | ٥٠٤ - بمذكرة مؤرخة ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قدمت الدولة الطرف معلومات فيما يتعلق بالقضية رقم ٤٣٤/١٩٩٢ )سيراتان(. |
2. dans une note datée du 21 décembre 1995, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui présenter avant le 30 juin 1996 leurs observations en application du paragraphe 8 de la résolution 50/45. | UN | ٢ - وقد دعا اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الحكومات إلى تقديم تعليقات إليه، في موعد غايته ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١، عملا بالفقرة ٨ من القرار ٠٥/٥٤. |
5.1 En réponse aux observations de l'État partie, les conseils des requérants répliquent par un mémoire daté du 8 avril 1999. Ils indiquent que l'hôtel a déjà été construit et inauguré et que le préjudice des victimes est donc pleinement constitué. | UN | 5-1 رد محامو مقدمي البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بمذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1999 وأوضحوا فيها أن الفندق كان قد بني وافتتح بالفعل، وبذلك ثبت الضرر الذي لحق بالضحايا. |
Le Contrôleur a adressé à la MINUK un mémorandum daté du 16 septembre 2010 dans lequel il lui donnait les directives nécessaires. | UN | وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة. |
Tous les intéressés avaient réitéré leur attachement au processus de règlement. Toutefois, si l’ensemble de mesures proposé avait été officiellement accepté par le Front POLISARIO et avait bénéficié de l’appui sans réserve de l’Algérie et de la Mauritanie, le Gouvernement marocain avait réitéré, dans le mémorandum du 20 novembre 1998, les préoccupations qu’il avait exprimées initialement. | UN | وقد كررت جميع الجهات إعرابها عن التزامها بعملية التسوية، بيد أنه رغم أن الاتفاق الشامل كان موضع قبول رسمي من جبهة البوليساريو ولقي تأييدا كاملا من الجزائر وموريتانيا، فقد أعربت حكومة المغرب مرة أخرى عن مخاولها اﻷصلية التي وردت بمذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Dans une note en date du 19 octobre 2004, le Secrétariat a invité les gouvernements à présenter leurs observations écrites au plus tard le 1er janvier 2006. | UN | ودعت الأمانة العامة الحكومات، بمذكرة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى تقديم ملاحظاتها الخطية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006. |