4.4 Le 23 septembre 2005, le requérant a déposé une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire contre la décision de la CISR. | UN | 4-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إذن بمراجعة قضائية لقرار لجنة الهجرة واللاجئين. |
4.4 Le 23 septembre 2005, le requérant a déposé une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire contre la décision de la CISR. | UN | 4-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إذن بمراجعة قضائية لقرار لجنة الهجرة واللاجئين. |
En avril 1995, le représentant de la famille Tofaeono a informé le Service néozélandais de l'immigration qu'il préparait un dossier pour demander la révision judiciaire. | UN | وفي نيسان/أبريل 1995، أبلغ ممثل الزوجين توفايونو إدارة الهجرة في نيوزيلندا أنه يجري إعداد دعوى للمطالبة بمراجعة قضائية. |
2.6 Le 14 juillet 2009, la demande d'autorisation en vue d'un contrôle juridictionnel de la décision du Représentant du Ministre présentée par l'auteur a été rejetée parce que celui-ci n'avait pas déposé le dossier nécessaire. | UN | 2-6 وفي 14 تموز/يوليه 2009، رفُض التماس السماح بمراجعة قضائية لقرار مندوب الوزير تقدم به صاحب البلاغ لأنه لم يقدم ملف الالتماس. |
2.9 Le 29 mars 2007, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision d'examen des risques avant renvoi que le requérant avait présentée le 18 décembre 2006 a été rejetée par la Cour fédérale. | UN | 2-9 وفي 29 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بمراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي كان صاحب الشكوى قد قدمه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Il fait observer que la loi contre la discrimination raciale ne dit rien de la possibilité d'un examen judiciaire des décisions du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances par la Cour fédérale d'Australie. | UN | ويلاحظ أن قانون التمييز العنصري ذاته لا يذكر شيئا عن إمكانية أن تقوم محكمة استراليا الاتحادية بمراجعة قضائية للقرارات التي يتخذها رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les tribunaux assurent un contrôle judiciaire plus efficace de la détention de ces catégories de personnes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات. |
4.4 Le 22 avril 2009, le requérant a déposé une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale du Canada à l'encontre de l'avis du Ministre. | UN | 4-4 وفي 22 نيسان/أبريل 2009، تقدم صاحب البلاغ بطلب للإذن بمراجعة قضائية لرأي الوزير أمام المحكمة الفيدرالية في كندا. |
Le 3 décembre 2005, la Cour fédérale du Canada a rejeté, sans donner de motif, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire du requérant. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلب الإذن بمراجعة قضائية كان تقدم به صاحب الشكوى دون حيثيات. |
Le 25 septembre 2006, la Cour fédérale a rejeté, sans donner de motif, la demande du requérant d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision de la CISR. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر 2006، رفضت المحكمة الاتحادية دون إعطاء حيثيات طلب صاحب الشكوى الإذن بمراجعة قضائية ضد قرار لجنة الهجرة واللاجئين. |
En avril 1995, le représentant de la famille Tofaeono a informé le Service néo-zélandais de l'immigration qu'il préparait un dossier pour demander la révision judiciaire. | UN | وفي نيسان/أبريل 1995، أبلغ ممثل الزوجين توفايونو إدارة الهجرة في نيوزيلندا أنه يجري إعداد دعوى للمطالبة بمراجعة قضائية. |
La Cour fédérale du Canada n'a pas autorisé la révision judiciaire de cette décision Affaire U93—04493, Goldman, Wakim, 14 février 1995, ibid., p. 73. | UN | ورفضت المحكمة الفدرالية الكندية اﻹذن بمراجعة قضائية لهذا القرار)٨٣(. |
a) Appelle tous les États qui appliquent des sanctions au titre de la résolution 1267 (1999) à prévoir une révision judiciaire au niveau national des mesures d'application; | UN | (أ) يدعو الدول التي تطبق الجزاءات عملا بالقرار 1267 (1999) إلى القيام بمراجعة قضائية على الصعيد الوطني لتدابير التنفيذ؛ |
Les États Parties veillent à ce qu'aucun enfant ne soit séparé de ses parents contre son gré, à moins que les autorités compétentes, sous réserve d'un contrôle juridictionnel, ne décident, conformément au droit et aux procédures applicables, qu'une telle séparation est nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 4 - تكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغما عنهما إلا إذا قررت سلطات مختصة، رهنا بمراجعة قضائية ووفقا للقوانين والإجراءات الوطنية السارية عموما، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا. |
Le même État suggère qu'il soit ajouté à la fin de l'alinéa b) du même paragraphe 2 la formule < < ou par une personne que la loi investit d'un tel pouvoir, sous réserve d'un contrôle juridictionnel > > . | UN | وتقترح نفس الدولة أن يضاف في نهاية الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 نفسها صيغة ' ' أو من شخص مرخص له بممارسة تلك السلطة بمقتضى القانون، رهنا بمراجعة قضائية``. |
Pour le reste, la mention < < sous réserve d'un contrôle juridictionnel > > paraît ici superflue, dans la mesure où tout pouvoir juridictionnel - qu'il s'agisse de celui d'une juridiction ou de celui d'une instance habilitée - peut en principe être contrôlé suivant les voies de recours juridictionnel. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن عبارة ' ' رهنا بمراجعة قضائية`` تبدو حشوا في هذا المقام، ما دامت كل سلطة مختصة - سواء كانت جهة مختصة أو هيئة مخول لها تلك الصلاحية - يجوز مبدئيا أن تخضع للمراجعة بطرق الطعن القضائية. |
2.9 Le 29 mars 2007, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision d'examen des risques avant renvoi que le requérant avait présentée le 18 décembre 2006 a été rejetée par la Cour fédérale. | UN | 2-9 وفي 29 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بمراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي كان صاحب الشكوى قد قدمه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Dans la troisième communication conjointe, il est recommandé d'abolir le système d'autorisation applicable à la publication et à la diffusion de livres, de formaliser toutes les mesures administratives touchant la liberté de publication, et de mettre en place les moyens nécessaires à un examen judiciaire efficace et transparent de toutes les décisions administratives prises dans ce domaine. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 3 بإلغاء نظام التصاريح المتصل بنشر الكتب وتوزيعها، وإضفاء الصفة الرسمية على جميع التدابير الإدارية التي تؤثر في حرية النشر، واتخاذ ما يلزم من إجراءات للقيام بمراجعة قضائية فعالة وشفافة لجميع القرارات الإدارية المتخذة في هذا الصدد(89). |
L'État partie devrait également veiller à ce que les tribunaux exercent un contrôle judiciaire plus efficace de la détention de ces catégories de personnes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات. |