Il a démarré par une phase pilote à Prague et a été évalué de manière à en assurer la poursuite avec un appui local. | UN | وابتدأ المشروع بمرحلة تجريبية في براغ، وتم تقييمه من أجل مواصلته مع دعم محلي. |
Ce centre entamera une phase pilote de fonctionnement au dernier trimestre de 2007. | UN | وسيبدأ المركز مزاولة نشاطه بمرحلة تجريبية خلال النصف الأخير من العام 2007. |
60. Le Comité est parvenu à la conclusion qu'il avait progressé dans sa compréhension du sujet, en particulier dans l'optique de l'adoption d'une approche progressive commençant par une phase pilote. | UN | ٦٠- وخلصت اللجنة الى أنها أحرزت تقدماً في فهم الموضوع، وخاصة فيما يتصل باتباع نهج متعدد المراحل يستهل بمرحلة تجريبية. |
On savait toutefois que l’approche qui consistait à définir les résultats attendus en était encore au stade expérimental. | UN | وتم التسليم أيضا بأن النهج المتخذ إزاء اﻹنجازات المتوقعة يمر بمرحلة تجريبية. |
On savait toutefois que l’approche qui consistait à définir les résultats attendus en était encore au stade expérimental. | UN | وتم التسليم أيضا بأن النهج المتخذ إزاء اﻹنجازات المتوقعة يمر بمرحلة تجريبية. |
22. Plusieurs pays ont décidé de lancer, jusqu'à l'an 2000, une phase pilote d'activités conjointes. | UN | ٢٢ - وقد وافقت البلدان على بدء العمل بمرحلة تجريبية لﻷنشطة المشتركة التنفيذ حتى عام ٢٠٠٠. |
L'Accord de coopération porte sur cinq ans. Une phase pilote se déroulera sur les deux premières années, pendant laquelle les dépenses de fonctionnement des comptoirs de l'ONUDI seront prises en charge par le PNUD, et les dépenses relatives à l'administrateur recruté sur le plan national pour chaque comptoir seront prises en charge par l'ONUDI. | UN | ويغطي اتفاق التعاون ما مجموعه خمس سنوات، تبدأ بمرحلة تجريبية مدتها سنتين، يتولى خلالها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويل التكاليف التشغيلية لما يفتح من مكاتب صغيرة لليونيدو بينما تمول اليونيدو تكلفة موظف كل مكتب منها. |
Dans le cadre de la lutte contre le VIH/SIDA, la Prévention de la Transmission Mère Enfant a été introduite en 2000 par une phase pilote dans les provinces du Centre et du Nord-Ouest. | UN | وفي إطار مكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا، أدخل برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 2000، من خلال الاضطلاع بمرحلة تجريبية في إقليمي الوسط والشمال الغربي. |
4. Malgré ces divergences de vues entre les délégations et les incertitudes évoquées plus haut, il semble que tous soient d'accord pour estimer qu'il serait judicieux d'opter pour une approche progressive commençant par une phase pilote pour laquelle la Conférence des Parties, à sa première session, fixerait un ensemble provisoire de critères. | UN | ٤ - وعلى الرغم من اختلاف آراء الوفود وحالات البلبلة السالفة الذكر، يبدو أن اﻵراء تتوافق على أن اﻷخذ بمنهج مراحل، يبدأ بمرحلة تجريبية تستند إلى مجموعة معايير مؤقتة يتفق عليها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى، سوف يكون معقولا لاختبار مفهوم التنفيذ المشترك ولاتاحة الفرصة للبلدان لكي تكتسب الخبرة وتتقاسمها. |
La Conférence a également décidé de mettre en oeuvre une phase pilote pour " les activités exécutées conjointement " (expression qui remplace celle d'" application conjointe " ) Ibid., décision 5/CP.1. | UN | وكذلك تم الاتفاق على البدء بمرحلة تجريبية " لﻷنشطة التي تنفذ بالمشاركة " )وهذه عبارة بديلة من عبارة " التنفيذ المشترك " ()١٦(. |
89. À la première session de leur conférence, tenue à Berlin en 1995, les Parties ont décidé de mettre en oeuvre une phase pilote pour les activités exécutées conjointement dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques Décision 5/CP.1, voir document FCCC/CP/1995/7/Add.1, p. 19. | UN | ٩٨ - في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المعقودة في برلين في عام ١٩٩٥، اتخذ اﻷطراف قرارا يقضي بالاضطلاع بمرحلة تجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ضمن نطاق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ)٧(. |
b) Engage les Etats Membres à renforcer les capacités dont dispose ONU-Habitat pour fournir, dans les limites de son mandat, une assistance accrue aux pays en développement, et aux pays à économie en transition, notamment dans le cadre de la phase pilote actuellement en cours du Fonds pour l'amélioration des taudis. | UN | (ب) دعت الدول الأعضاء إلى تعزيز قدرات موئل الأمم المتحدة لكي يتمكن، ضمن ولايته، من زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك بوسائل من بينها مرفق تحسين الأحياء الفقيرة الذي يمر حاليا بمرحلة تجريبية. |
b) Parce que l'existence de plusieurs options confirme l'impression que le Programme tout entier est à un stade expérimental et doit être traité tout au plus comme un projet pilote, aussi méritoires soient ses objectifs ultimes; | UN | )ب( وجود بدائل يؤكد الانطباع بأن البرنامج كله يمر بمرحلة تجريبية وينبغي أن يعامل على أنه ليس أكثر من برنامج إرشادي، ومع ذلك يشاد بأهدافه النهائية؛ |
104. Bon nombre des options politiques et instruments visés dans le tableau (voir tableau 4) sont actuellement mis en oeuvre dans plusieurs pays — qu'ils soient en développement, en transition ou industrialisés — avec plus ou moins de succès. D'autres en sont encore au stade expérimental et les enseignements qui s'en dégagent permettront de les perfectionner et de les adapter aux conditions locales. | UN | ١٠٤ - والكثير من الخيارات واﻷدوات المتعلقة بالسياسة التي تناقشها المصفوفة )انظر الجدول ٤( يجري العمل بها اﻵن بدرجات متفاوتة من النجاح، في عدة بلدان من البلدان المتقدمة النمو، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان النامية وهناك خيارات وأدوات أخرى تمر بمرحلة تجريبية وسوف يستفاد من الدروس المستخلصة منها لزيادة تحسين وتكييف المصفوفة للظروف المحلية. |