"بمرض السل" - Translation from Arabic to French

    • la tuberculose
        
    • de tuberculose
        
    • contracté une tuberculose
        
    • tuberculeux
        
    Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. UN فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات.
    D'après les sources d'information, on lui avait donné des coups tous les jours à hauteur des poumons, dans la poitrine et dans le dos, sembletil pour déclencher la tuberculose. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه كان يضرب يوميا في منطقة الرئة على صدره وظهره كيما يؤدي ذلك إلى إصابته بمرض السل.
    On a publié plusieurs instructions administratives définissant des politiques à suivre, concernant par exemple la tuberculose et la santé bucco-dentaire. UN كما تم إصدار عدد من التوجيهات الإدارية لوضع سياسات تتعلق، في جملة أمور، بمرض السل وصحة الفم.
    Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation UN نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Faute de soins adaptés, les cas de tuberculose résistante aux multithérapies vont en augmentant dans de nombreux pays. UN وفي كثير من البلدان تزداد الاصابة بمرض السل الذي يقاوم العلاج بعقاقير متعددة وذلك بسبب سوء الممارسات العلاجية.
    Une exception à cette disposition est le cas où l'incapacité de travail a été causée par la tuberculose. UN والاستثناء من هذا الحكم هو حالة العجز عن العمل الذي يرجع إلى الإصابة بمرض السل.
    En prison, le requérant a contracté la tuberculose. UN وأنه قد أصيب بمرض السل أثناء فترة اعتقاله.
    Objet: Actes de torture en vue d'obtenir des aveux, conditions d'emprisonnement, décès en prison dû à la tuberculose. UN الموضوع: التعذيب لانتزاع اعتراف، وظروف الاحتجاز في السجن، والموت نتيجة الإصابة بمرض السل أثناء الاحتجاز
    En 1997, cet atelier s’est tenu à Cuba, en parallèle au Colloque latino-américain sur la tuberculose, en présence de 33 personnes. UN وفي عام ١٩٩٧، عقدت حلقة التبادل، الذي شمل ٣٣ مشتركا، في كوبا، بالاقتران مع ندوة أمريكا اللاتينية المعنية بمرض السل.
    Les femmes en âge de procréer courent davantage de risques d'être atteintes d'une forme évolutive de la tuberculose que les hommes du même groupe d'âge. UN والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها.
    Dans le cadre du programme TACIS, un nouveau pavillon a été ouvert dans l'établissement de soins spécialisé dans le traitement des condamnés malades de la tuberculose. UN وتم، في إطار برنامج المساعدة التقنية لكومنولث الدول المستقلة، افتتاح جناح جديد في مؤسسة الرعاية المتخصصة في معالجة المحكومين المصابين بمرض السل.
    En 2003 par exemple 1,7 million de personnes sont mortes de la tuberculose. UN ففي عام 2003 مثلاً، توفي 1.7 مليون شخص بمرض السل.
    Les pays en développement et leurs partenaires devraient s'appuyer sur le succès remporté concernant l'expansion de la maladie pour en réduire l'incidence de moitié d'ici à 2015, comme demandé par le partenariat mondial Halte à la tuberculose. UN وبناء على النجاح المحقق في وقف انتشار هذا المرض، ينبغي للبلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يسعوا إلى تخفيض الإصابات بمرض السل إلى النصف بحلول عام 2015، كما دعت إلى ذلك الشراكة من أجل وقف مرض السل.
    Le CSA a fait une présentation par affiches sur le dépistage de la tuberculose dans un groupe de patients séropositifs fréquentant son siège à New York. UN وعرضت اللجنة ملصقا يعرض فرزا للإصابات بمرض السل في المحيط المجتمعي للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، في مقرها في نيويورك.
    De plus en plus de femmes sont atteintes de tuberculose et porteuses du VIH. UN فقد حدثت زيادة في عدد النساء المصابات بمرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le taux de tuberculose parmi les femmes est l'un des plus élevés au monde. UN كما أن معدلات الإصابة بمرض السل لدى النساء هي من بين أعلى المعدلات في العالم.
    Un registre national des cas de tuberculose a été mis en place dans le cadre du programme sud-africain de lutte contre cette maladie. UN وقد أدخل البرنامج المعني بمرض السل في جنوب أفريقيا سجلا للمصابين بالسل في أنحاء البلد.
    En collaboration avec le CICR, le Ministère de la justice s'efforce de dispenser un traitement spécialisé aux détenus atteints de tuberculose. UN وتعمل وزارة العدل بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر على معاملة المحتجزين المصابين بمرض السل معاملة متخصصة.
    En 1992-1993, il y a eu 35 857 consultations dans les centres prévus à cet effet, et 335 cas de tuberculose ont été signalés. UN وتمت ٧٥٨ ٥٣ زيارة طبية في عام ٢٩٩١-٣٩٩١، وأبلغ عن ٥٣٣ حالة إصابة بمرض السل.
    8.9 Pour ce qui est de l'affirmation de l'État partie selon laquelle les cas de maladies contagieuses sont rares, l'auteur affirme que dans la seule aile B on a enregistré 15 cas de tuberculose pour 100 détenues. UN 8-9 وأما عما ورد في بيان الدولة الطرف من قلة عدد حالات الأمراض المعدية، تقول صاحبة البلاغ إنه في الجناح " باء " وحده حدثت 15 إصابة بمرض السل في صفوف 100 سجين تقريبا.
    En outre, le fait que le requérant ait contracté une tuberculose infiltrative compliquée d'une pleurésie tuberculeuse ne peut en aucune manière être lié aux mauvais traitements qu'il prétend avoir subis. UN وعلاوة على ذلك، فإن إصابة صاحب الشكوى بمرض السل الارتشاحي الذي زاد تعقيداً بفعل التهاب الجنبة السلي لا يمكن نسبته بحال من الأحوال إلى معاملة سيئة يدعي أنه تعرض لها.
    En 1997, il y a eu 20,5 % de tuberculeux de plus qu'en 1994 (320 900 au lieu de 266 300). UN وفي عام ١٩٩٧ كان عدد المصابات بمرض السل يزيد بنسبة ٢٠,٥ في المائة عن عددهن في عام ١٩٩٤: حيث كان ٩٠٠ ٣٢٠ مقابل ٣٠٠ ٢٦٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more