"بمرض عقلي" - Translation from Arabic to French

    • de maladie mentale
        
    • d'une maladie mentale
        
    • maladies mentales
        
    • malades mentaux
        
    • de troubles mentaux
        
    • pour troubles mentaux
        
    • sa maladie mentale
        
    • souffrant de troubles
        
    Une mère biologique souffrant d'une maladie mentale a automatiquement les mêmes droits de garde qu'une mère qui n'a pas de maladie mentale. UN تتمتع الأم الرحمية المصابة بمرض عقلي بنفس الحقوق التلقائية للوصاية شأنها في ذلك شأن الأم غير المصابة بمرض عقلي.
    Il y a aussi situation de faiblesse quand la personne est liée ou garrottée ou se trouve atteinte de maladie mentale telle qu'elle ne peut pas se rendre compte de l'intérêt qu'il peut y avoir à résister à l'acte sexuel auquel on la contraint. UN وتنطبق ظروف الضعف أيضا على أي شخص مقيد أو مصاب بمرض عقلي يجعله عاجزا عن إدراك معنى مقاومة أي اتصال جنسي يفرض عليه.
    Aucune personne atteinte de maladie mentale ne peut faire l'objet d'un traitement médical sans décision judiciaire, et cette règle ne souffre aucune dérogation. UN ولا يجوز أن يعالج أي شخص مصاب بمرض عقلي علاجاً طبياً دون قرار قضائي، ولا تحتمل هذه القاعدة أية مخالفة.
    L'enquête a aussi révélé que 2 % des Ontariens étaient atteints d'une maladie mentale grave. UN ووجدت الدراسة الاستقصائية أيضاً نسبة ٢ في المائة بين سكان أونتاريو مصابين بمرض عقلي حاد.
    Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. UN وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية.
    Les malades mentaux privés de leur liberté en vertu de cette loi peuvent faire appel auprès du Tribunal administratif de l'État; UN ويجوز للأشخاص المصابين بمرض عقلي المحرومين من حريتهم بموجب القانون تقديم طعن أمام المحكمة الإدارية للولاية؛
    Suite à ce traitement, elle souffrirait de troubles mentaux et serait sujette à des crises d'angoisse. UN ونتيجة لهذه المعاملة قيل إنها أصيبت بمرض عقلي وتعتريها نوبات من القلق الشديد.
    Elle organise néanmoins un cours de formation sur la manière dont doivent être traitées les personnes atteintes de maladie mentale. UN ومع ذلك، توفر إدارة المحاكم دورة تدريبية بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بمرض عقلي.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Sur la demande d'un tiers, un tribunal peut décider de retirer à une personne sa capacité juridique active si, pour des raisons de maladie mentale ou d'un handicap mental, la personne en question est, de façon durable, dans l'incapacité de comprendre le sens de ses actes ou de maîtriser ses actes. UN وبناء على طلب من يعنيه الأمر، يجوز للمحكمة حرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية إذا كان الشخص عاجزا بصورة دائمة عن فهم معنى أفعاله أو توجيهها بسبب إصابته بمرض عقلي أو إعاقة عقلية.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentalec. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale . UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    10. Les policiers sont formés pour savoir comment réagir face à des situations susceptibles de se produire soudainement lorsqu’ils ont affaire à une personne atteinte de maladie mentale. UN ٠١- ويتلقى ضباط الشرطة تدريبا على مواجهة ما قد يظهر مفاجأة من حالات يكون فيها شخص مصابا بمرض عقلي.
    Le CMP a été mis en œuvre à titre expérimental dans trois districts comptant un nombre relativement plus élevé de patients atteints d'une maladie mentale grave. UN وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد.
    Indiquer si l'initiative de 2005 du Ministère de l'intérieur visant à créer des centres pour les personnes souffrant d'une maladie mentale a été mise en œuvre. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن تنفيذ مبادرة أطلقتها وزارة الداخلية في عام 2005 لإنشاء مراكز للمصابين بمرض عقلي.
    :: Assurer la protection, sous les auspices des Conventions de Genève, des droits des personnes qui ont des maladies mentales; UN :: حماية حقوق الأفراد المصابين بمرض عقلي من التجاوزات بموجب اتفاقية جنيف.
    L'amélioration de l'espérance de vie des personnes souffrant de maladies mentales est devenue l'une des priorités des clubs, compte tenu du fait qu'elle est en moyenne inférieure d'environ 25 ans à celle d'une personne type. UN ومع انخفاض معدل العمر المتوقع للأشخاص المصابين بمرض عقلي بحوالي 25 سنة عن متوسط العمر المتوقع للشخص العادي فإن هذا قد أصبح موضعاً لتركيز أساسي في أعمال المنتديات.
    73. La loi de 2007 sur la santé mentale prévoit la protection et la reconnaissance des droits des malades mentaux. UN 73- وينص قانون الصحة العقلية لعام 2007 على صون حقوق الأشخاص المصابين بمرض عقلي والاعتراف بها.
    À ce propos, le conseil signale que, d'après les estimations, 100 détenus de la prison du district de Ste-Catherine sont atteints de troubles mentaux. UN ويؤكد المحامي في هذا السياق اصابة نحو ٠٠١ من السجناء في سجن مقاطعة سانت كاترين بمرض عقلي.
    Il y a des motifs sérieux de croire que, compte tenu de sa maladie mentale et vu l'état des prisons jamaïcaines, l'auteur serait soumis à des violences physiques et psychologiques. UN وهناك أسباب أساسية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيعرَض لاعتداءات بدنية ونفسية بسبب إصابته بمرض عقلي وحالة السجون في جامايكا.
    Le Comité a été informé qu’un détenu souffrant de troubles mentaux s’était suicidé en 1997 après que le directeur de l’établissement pénitentiaire eut décidé de le libérer et que le Service général de sécurité eut ordonné son maintien en prison. UN وعلمت اللجنة الخاصة أن سجينا مصابا بمرض عقلي انتحر في عام ١٩٩٧ بعد أن قرر مدير السجن إطلاق سراحه ولكن إدارة اﻷمن العام أمرت بإبقائه في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more