"بمركز خاص" - Translation from Arabic to French

    • un statut spécial
        
    • un statut particulier
        
    • statut spécial d
        
    Le groupe le plus nombreux se compose des fonctionnaires affectés non pas au Secrétariat de l'ONU mais à ceux des organes subsidiaires de l'Organisation que l'Assemblée générale a dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN وتتألف أكبر مجموعة من الموظفين الذين لا يعملون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإنما في خدمة اﻷمانات العامة لﻷجهزة الفرعية التي تتمتع بمركز خاص تمنحه الجمعية العامة فيما يتعلق بتعيين موظفي هذه اﻷجهزة.
    5. L'Assemblée générale a accordé à divers organes subsidiaires de l'ONU un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN ٥ - وهناك عدة هيئات فرعية تابعة لﻷمم المتحدة تتمتع بمركز خاص منحته اياها الجمعية العامة فيما يتعلق بتعيين موظفيها.
    Le droit international reconnaît aux réfugiés un statut spécial. UN 44 - يتمتع اللاجئون بمركز خاص في القانون الدولي.
    En Pologne par exemple, les coopératives sociales ont un statut particulier et bénéficient d'incitations budgétaires. UN وفي بولندا، مثلاً، تتمتع التعاونيات الاجتماعية بمركز خاص وبحوافز ضريبية.
    Il est subdivisé en vingt deux régions dont la capitale Ndjamena avec un statut particulier. UN وتنقسم تشاد إلى اثنتين وعشرين منطقة تشمل العاصمة انجامينا التي تحظى بمركز خاص.
    Conformément à ces lois, le Conseil judiciaire a été doté d'un statut particulier, ses attributions et son personnel ont été étoffés. UN وبموجب هذه القوانين، أصبح المجلس القضائي يتمتع بمركز خاص وزيد عدد اختصاصاته وموظفيه.
    Tout effort qui vise à reconnaître à un État partie un statut spécial à cet égard ou à soutenir de nouvelles divisions entre les États parties est inacceptable. UN ومن غير المقبول أن تبذل أي جهود للاعتراف بمركز خاص لأي دولة طرف في هذا الصدد أو في دعم فكرة إجراء تصنيف جديد للدول الأطراف.
    Tout effort qui vise à reconnaître à un État partie un statut spécial à cet égard ou à soutenir de nouvelles divisions entre les États parties est inacceptable. UN ومن غير المقبول أن تبذل أي جهود للاعتراف بمركز خاص لأي دولة طرف في هذا الصدد أو في دعم فكرة إجراء تصنيف جديد للدول الأطراف.
    Il jouit ainsi d'un statut spécial différent de celui qui est institué par la loi aux administrateurs des autres biens. UN وهو - بذلك - يتمتع بمركز خاص مختلف عن المركز الذي يضعه القانون لمديري أموال الغير.
    En vertu de la loi no 293 de 2004, les membres de l'armée qui travaillaient dans l'administration pénitentiaire sont devenus des fonctionnaires civils dotés d'un statut spécial. UN وقد حول القانون رقم 293/2004 الأفراد العسكريين العاملين في نظام إدارة السجون إلى موظفين مدنيين بمركز خاص.
    Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 11 - وتنطبق هذه المبادئ على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    Ces principes s'appliquent à tout le personnel de l'Organisation, y compris celui des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires ci-dessus, qui sont dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 11 - وتنطبق هذه المبادئ على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    A un égard toutefois, la Charte des Nations Unies prévoit une exception au principe de l'égalité souveraine en accordant le droit de veto aux membres permanents du Conseil de sécurité, reconnaissant ainsi l'inégalité des États en mettant en œuvre le principe selon lequel les États les plus puissants et les plus importants jouissent d'un statut spécial dans les organisations internationales. UN بيد أن ميثاق الأمم المتحدة ينص على استثناء لمبدأ التساوي في السيادة، وذلك بمنحه حق النقض للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، مما يشكل اعترافا بعدم تساوي الدول تطبيقا للمبدأ القائل بأن أقوى وأهم الدول تتمتع بمركز خاص في المنظمة.
    Les États dotés d'armes nucléaires bénéficient d'un statut spécial en vertu du TNP; et comme les «Principes et objectifs» l'énoncent clairement, ils ont l'obligation de poursuivre avec détermination l'objectif de réduire, et en définitive, d'éliminer ces armes. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتمتع بمركز خاص بموجب معاهدة عدم الانتشار، فقد وضحت " المبادئ واﻷهداف " أن على هذه الدول التزاما بالسعي بتصميم إلى تخفيض تلك اﻷسلحة والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    Parallèlement aux institutions gouvernementales, la loi 142 de 1974 confère au très puissant Parti baas un statut particulier. UN وبموازاة المؤسسات الحكومية العادية يوجد حزب البعث الهائل القوة الذي يتمتع بمركز خاص ولا سيما عملا بقانون الحزب القائد رقم ٢٤١ لعام ٤٧٩١.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires, qui jouissent d'un statut particulier en vertu du TNP, ont une lourde responsabilité en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تتمتع بمركز خاص بمقتضى معاهدة عدم الانتشار، تتحمل مسؤولية جسيمة عن نزع السلاح النووي.
    2. Toutefois, un État peut les appliquer également à l'expulsion d'un étranger entré illégalement sur son territoire, en particulier lorsque ledit étranger y jouit d'un statut particulier prévu par la loi ou lorsqu'il y séjourne depuis un certain temps. UN 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة.
    Comme elles résident dans leur propre pays, elles ne bénéficient pas, contrairement aux réfugiés, d'un statut particulier au regard du droit international bien que, comme les réfugiés, elles aient des besoins spécifiques liés à leur situation. UN وبما أنهم يقيمون في بلدهم فإنهم لا يتمتعون، على خلاف اللاجئين، بمركز خاص بموجب القانون الدولي رغم أنهم، مثلهم مثل اللاجئين، لهم احتياجات خاصة ناشئة عن وضعهم كمشردين.
    9. Les autorités ont indiqué que la Constitution n'était pas un catalogue de religions et que la reconnaissance d'un statut particulier à certaines religions et communautés religieuses ne devait pas être interprétée comme étant une discrimination à l'égard des autres. UN ٩- وقالت السلطات إن الدستور ليس قائمة أديان وان الاعتراف بمركز خاص لبعض اﻷديان والطوائف الدينية يجب ألا يفسر على انه تمييز تجاه اﻷخرى:
    Ces règles pourront constituer le droit commun de la procédure d'expulsion des étrangers se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État, sans préjudice de la liberté pour tout État de les appliquer également à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en particulier ceux qui séjournent depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant ou qui y bénéficieraient d'un statut particulier. UN وهذه القواعد يمكن أن تشكل القانون العام الذي يحكم إجراء طرد الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في إقليم دولة ما، دون الإخلال بحرية كل دولة في تطبيقها أيضا على طرد الأجانب غير الشرعيين، وبخاصة من يقيمون منذ مدة في إقليم الدولة القائمة بالطرد أو من يتمتعون بمركز خاص.
    Les 11 municipalités de la République de Croatie où les Serbes sont majoritaires d'après le recensement de 1991 forment deux districts (Knin et Glina) bénéficiant d'un statut spécial d'autonomie locale, inspiré en grande partie sur le modèle en vigueur dans la province italienne du Haut Adige mais les pouvoirs des organes représentatifs locaux sont plus étendus que dans le Haut Adige. UN وهناك ١١ بلدية في جمهورية كرواتيا يمثل الصرب أغلبية السكان المحليين فيها طبقا لتعداد ١٩٩١ وهي تشكل مقاطعتين )كنن وغلينا( تتمتعان بمركز خاص )هو الاستقلال الذاتي المحلي(. وهذا النموذج موضوع إلى حد كبير على غرار أسلوب الحكم الذاتي المحلي في محافظة ألتو أديجي اﻹيطالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more