Ces débats publics sont donc importants et ils se sont multipliés au fil des ans. | UN | ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات. |
au fil des ans, cette coopération a évolué et s'est diversifiée en ce qui concerne à la fois les domaines visés et les organisations partenaires. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
au fil des ans, cette coopération a évolué et s'est diversifiée en ce qui concerne à la fois les domaines visés et les organisations partenaires. | UN | وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء. |
Elle a abouti à un syndrome du blocage, qui s'est banalisé au fil des ans, suscitant frustrations et inquiétudes. | UN | وتمخض عن ذلك تفاقم مظاهر الجمود الذي أصبح بمرور السنوات حالة سائدة تثير الإحباط والقلق. |
au fil des années, le programme de stages s'est révélé bénéfique, tant pour les stagiaires eux-mêmes que pour le Centre, qui souffre d'une pénurie chronique de personnel. | UN | وقد تبين بمرور السنوات أن برنامج منح التدريب الداخلي مفيد لكل من الطلاب المتدربين أنفسهم والمركز، الذي ما زال يواجه حالات نقص مزمنة في الموظفين. |
Le nombre d'activités menées dans le cadre de cette coopération et le nombre d'organismes impliqués ont évolué au fil des ans. | UN | وقد تطور بمرور السنوات مستوى هذا التعاون وتغيرت كثافته وعدد الكيانات المشاركة فيه. |
au fil des ans, l'étude a permis de constater que l'on peut ramener à quatre les étapes qui ont jalonné l’évolution de la prise de conscience, par la communauté internationale, des impératifs de la lutte contre l’impunité. | UN | وأتاحت له الدراسة بمرور السنوات أن يتبيﱠن أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب تطور عبر أربع مراحل. |
Elle rassemble deux instruments internationaux adoptés en 1973 et 1978, respectivement, et mis à jour au moyen d'amendements au fil des ans. | UN | وهي مؤلَّفة من معاهدتين اعتُمدتا في عامي 1973 و1978، على التوالي، وتم استكمالهما بواسطة تعديلات بمرور السنوات. |
Les financements pour lutter contre le paludisme se sont considérablement accrus au fil des ans. | UN | سجل التمويل المخصص لمكافحة الملاريا زيادة كبيرة بمرور السنوات. |
au fil des ans, l'UNICEF a accumulé une vaste expérience en matière de programmes de développement reposant sur la participation des populations, lesquels s'inscrivent dans la durée, ont une grande portée et ouvrent la voie à la démarginalisation. | UN | وقد اكتسبت اليونيسيف بمرور السنوات خبرة في برامج التنمية المجتمعية التشاركية، التي تتميز بقوة التأثير وتحقق التمكين والاستدامة. |
Régulièrement, les étudiantes obtiennent de meilleurs résultats que les étudiants aux examens d'anglais, et au fil des ans, elles sont devenues majoritaires dans le groupe des étudiants ayant les meilleurs résultats aux examens. | UN | واستمر تفوق الطالبات على الطلاب في امتحان اللغة الإنكليزية بصورة مطردة، بل إن الطالبات استحوذن بمرور السنوات على أعلى الدرجات في هذا الامتحان. |
Elle a encouragé les deux parties à envisager d'institutionnaliser la satisfaction des besoins de cette population vieillissante qui s'accroît au fil des ans. | UN | وشجعت القوة الجانبين على النظر في توفير استجابة أكثر انتظاما لاحتياجات السكان المسنين، الذين يتزايد عددهم بمرور السنوات. |
En outre, la part de l'investissement dans les secteurs productifs, notamment l'agriculture, par rapport à l'investissement total est restée faible et n'a cessé de diminuer au fil des ans. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت حصة الاستثمار في القطاعات المنتجة من مجموع الاستثمارات متدنيةً، ولا سيما في قطاع الزراعة، وقد تراجعت بمرور السنوات. |
La proportion des personnes qui ont bénéficié de son programme de sensibilisation à l'égalité entre les sexes est en effet limitée, mais au fil des ans leur nombre n'a pas cessé d'augmenter. | UN | ونسبة المستفيدين من البرنامج الذي ينفذه المعهد بشأن مراعاة نوع الجنس نسبة ضئيلة فعلا، ولكن بمرور السنوات سيزداد عدد الملحقين به ازديادا مطردا. |
Ce nombre a régulièrement augmenté au fil des ans et est resté stable ces deux dernières années. Il en est de même du nombre de pays auxquels des communications ont été adressées. | UN | وازداد عدد البلاغات بثبات بمرور السنوات وبقي مستقراً في السنتين الأخيرتين، وكذلك الحال بالنسبة لعدد البلدان التي أُرسِلت إليها بلاغات. |
22. Des progrès ont néanmoins été faits au fil des ans s'agissant de la capacité de communication d'informations et de la communication effective de données. | UN | 22- ومع ذلك، فقد ازدادت القدرة على الإبلاغ وتحسَّن الإبلاغ الفعلي عن البيانات بمرور السنوات. |
En ce qui concerne la composition du Comité scientifique, c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de décider de la question. Elle a, au fil des ans, porté de 15 à 21 le nombre de membres du Comité. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إنه فيما يتعلق بعضوية اللجنة العلمية، فإن الجمعية العامة هي التي قررت هذه المسألة، وتوسّعت بمرور السنوات من 15 عضواً أصلياً إلى العضوية الحالية حيث تشمل 21 عضواً. |
L'appui du PNUD dans les domaines du contrôle des armes légères et de la réduction de la violence armée s'est développé au fil des ans. | UN | 7 - وكما توسع نطاق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجالي مراقبة الأسلحة الصغيرة والحد من العنف المسلح بمرور السنوات. |
< < au fil des ans, cette coopération a évolué et s'est diversifiée en ce qui concerne à la fois les domaines visés et les organisations partenaires. > > | UN | " وقد تطور هذا التعاون بمرور السنوات وأصبح أكثر تنوعا من حيث مجالات التعاون والمنظمات المعنية به على حد سواء " . |
Mais au fil des ans, des lois sont passées... | Open Subtitles | لكن بمرور السنوات |
L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. | UN | ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات. |